中国的古典的美声唱法(存于昆曲),是很严格的遵守了中国 传统的声韵理论,所以我们常可以看到念唱每个字要『分清 浊』。什么是『清音』?什
书籍篇(一)学习教材:1、《速成意大利语》,赵秀英着,外文出版社2000年出版,上下两册个人认为,这是国内自学意大利语最好的教程,讲解很详细
i suonatori ma la musica è sempre quella.English translation: The melody’s changed but the song remains the same.Cane che abbaia non morde.English translation: The dog that barks doesn’t bite.Idi
Bacco, tabacco e Venere riducono l’uomo in cenere.English translation: Wine, women, and tobacco reduces one to ashes.Batti il ferro quando è caldo.English translation: Strike when the iron is hot.B
AA buon intenditor poche parole.English translation: Few words to the good listener.Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.A caval donato non si guarda in bocca.English translation: Don
Febbraietto, corto e maledetto.English translation: Little February, short and cursed.Fermo come una statua.English translation: Still as a statue.Fidarsi è bene, non fidarsi è megio.English transla
Curriculum vitae “inventato“ di Lorenzo BianchiTel: 051991100 0632458190Cell: 390 998877e-mail:ID: 9999999 Aggiornato 5/6/20052005Dati personali 个人信息Stato civile婚姻状况: liberoData
L’influenza aviaria, più comunemente definita “influenza dei polli“, è una malattia infettiva causata da alcuni virus influenzali che, generalmente, contagiano solo i volatili. Gli uccelli mig
我的太阳——’O sole mio- G. Capurro & E. Di Capua, 18981. Che bella cosa na jurnata ’e sole,n’aria serena doppo na tempesta!Pe’ ll’aria fresca pare gia’ na festaChe bella cosa na
Oh, gente, venite qui che c’è il giullare! Giullare son io, che salta e piroetta e che vi fa ridere, che prende in giro i potenti e vi fa vedere come sono tronfi e gonfi i palloni che vanno in giro