意大利语阅读--草木皆兵
Ogni cespuglio ed arbusto sembra un soldato nemico
Durante la Dinastia dei Jin orientali, il re di Qin, Fu Jian, controllava la regione settentrionale della Cina. Nel 383, Fu Jian guidò 900 mila soldati di fanteria e cavalleria a sud del Fiume Azzurro per attaccare la Dinastia Jin. I grandi generali dell’esercito di Jin, Xie Shi e Xie Xuan, guidarono la resistenza con 80 mila soldati. Fu Jian, quando venne a conoscenza della scarsità dei soldati di Jin, decise di vincere la guerra puntando sulla disparità numerica dei due eserciti, pertanto colse l’occasione e sferrò un rapido attacco. Inaspettatamente, le truppe di testa dei 250 mila soldati di Fu Jian furono sconfitte dall’esercito di Jin nella regione di Shouchun, e subirono gravi perdite. Lo slancio delle truppe di Qin fu smorzato, ed il morale dei soldati divenne instabile, per cui molti si fecero prendere dal panico e disertarono uno dopo l’altro. Dalla torre d’avvistamento di Shouchun, Fu Jian vide che le truppe di Jin erano schierate in file ben allineate e il morale dei soldati era alle stelle; guardando il Monte Bag-0n-g a nord, gli sembrava che tutti i cespugli ed alberi fossero soldati di Jin. A tale vista, il sovrano, spaventato, disse a suo fratello: "Come sono forti i nostri nemici, come hai potuto dire che la potenza militare di Jin era scarsa?", E si pentì per aver eccessivamente sottovalutato i nemici. Il proverbio "ogni cespuglio ed arbusto sembrano un soldato nemico" si usa per descrivere una persona estremamente sensibile e irragionevolmente sospettosa.
东晋时代,秦王苻坚控制了北部中国。公元383年,苻坚率领步兵、骑兵90万,攻打江南的晋朝。晋军大将谢石、谢玄领兵8万前去抵抗。苻坚得知晋军兵力不足,就想以多胜少,抓住机会,迅速出击。 谁料,苻坚的先锋部队25万在寿春一带被晋军击败,损失惨重,秦军的锐气大挫,军心动摇,士兵惊恐万分,纷纷逃跑。苻坚站在寿春城上望见晋军队伍严整,士气高昂,再北望八公山,只见山上一草一木都像晋军的士兵似的,苻坚十分害怕,回过头对弟弟说:"这是多么强大的敌人啊!怎么能说晋军兵力不足呢?"他后悔自己过于轻敌了。