全国等级考试资料网

红楼梦第二十八回(五)

分类: 俄语  时间: 2023-05-21 13:29:29  作者: 全国等级考试资料网 
 Итак, Баоюй выполнил весь застольный приказ. Настала очередь Фэн Цзыина, и тот произ нес: Что значит радость женщины?Ответ: при первых родах двух сынов родить.Что есть веселье женщины?Ответ: проникнув в сад, цикаду изловить.Скорбь женщины чем вызвана?Ответ: в беде грозящей мужа с сыном жаль.Чем объяснить ее печаль?Ответ: прическу сделать ветер помешал… Затем Фэн Цзыин поднял кубок вина и запел: Ты – притягательное диво,Ты – чувств обильных переливы,С тобою кто из колдуновСравниться может в чарах страстных?Будь хоть святой, – твоя душаНе станет теплой и прекрасной…Ты из всего, что я сказал,На веру не берешь ни слова,Так выйди к людям и спросиО том кого нибудь другого, –Тогда узнаешь наконец,Чего не знала ты дотоле:Меня пронизывает боль,А ты не ощущаешь боли! Окончив петь, Фэн Цзыин осушил кубок и произнес: Над камышовой крышей лавкиПлывет луна при первых петухах. Итак, Фэн Цзыин тоже выполнил застольный приказ. Настала очередь Юньэр, и она прочл а: Скорбь женщины чем вызвана?Ответ: тем, что опоры нет на склоне лет. – Дитя мое! – вскричал Сюэ Пань. – Тебе это не грозит, пока жив я, Сюэ Пань!– Не мешай, помолчи! – зашикали на него, и Юньэр продолжала: В чем женщины печаль?Скажу в ответ:Бранится мать! Уймется или нет? – Третьего дня я встретил твою мать и приказал ей тебя не бить, – сказал Сюэ Пань.Все зашумели:– Мы тебя оштрафуем!– Не буду, не буду! – крикнул Сюэ Пань, с силой хлопнув себя по щеке. – Если скажу е ще хоть слово, штрафуйте!Юньэр снова запела: Что значит радость женщины?Ответ: любимый возвратился в дом ко мне.Что есть веселье женщины?Ответ: уняв свирель, ударить по струне. Закончив песню, она начала следующую: При третьем новолунье в третий деньЦветет мускат. Везде известно это.Но вздумалось однажды червякуЗалезть в цветок прекрасный до расцвета.Потратил много времени червяк,Стремясь к цветку упрямо, непреклонно,Но в тот цветок он не сумел никакПробраться, – сколь ни бился исступленно. Упал, потом опять к цветку полез,Как на качелях, на листе качаясь.«Ах ты, червяк! Повеса из повес! –Сказал цветок, к упрямцу обращаясь. –Раскрыться мне еще не выпал срок, –Куда ж ты лезешь, глупый червячок?» Эта песня была последней. Юньэр осушила кубок и прочитала: Строен персик и пригож… Застольный приказ и на сей раз оказался выполненным. Наступил черед Сюэ Паня.– Что ж, начинаю! – сказал он. – Итак… Женщина сердцем скорбит… Он тянул первую строку так долго, что Фэн Цзыин не выдержал и спросил:– Почему она скорбит? Ну, говори скорее!..От волнения глаза Сюэ Паня стали круглыми, как колокольчики, и он повторил: Женщина сердцем скорбит… Кашлянул раз, другой и наконец произнес: Скорбь женщины о чем?Ответ гласит:Не муж, а черепаха! Просто стыд! Все расхохотались.– Почему вы смеетесь? – удивился Сюэ Пань. – Разве я не прав? Неужели женщина не ск орбит, если вместо красивого юноши ее мужем оказывается урод?!– Конечно, прав! – твердили все, покатываясь со смеху. – Ну, продолжай!Сюэ Пань таращил глаза, стараясь собраться с мыслями: Женщине грустно бывает… Он снова умолк, а сидевшие за столом закричали:– Почему? В чем женщины печаль?В том, что нахально,Как жеребец, мужлан к ней лезет в спальню. Снова раздался дружный смех.– Штрафовать его, штрафовать! – кричали все. – То, что он прочел прежде, еще куда ни  шло. Ну а это совсем не годится!Сюэ Паню хотели налить вина, но Баоюй запротестовал:– У него очень хорошо подобраны рифмы…– А вы придираетесь, – ухватился за его слова Сюэ Пань. – Если распорядитель одобрил,  нечего шуметь!Все тотчас же умолкли, только Юньэр, смеясь, сказала Сюэ Паню:– Следующие две фразы, пожалуй, тебе не под силу, может быть, позволишь произнести  их вместо тебя?..– Глупости! – вскричал Сюэ Пань. – Неужели не справлюсь? Слушайте… В чем радость женщин?Тут ответ мой точен:В блаженной лени после брачной ночи. – Неплохо! – согласились все. Сюэ Пань продолжал: Когда веселье женщин?Стих мой лих:Когда мужская плоть возжаждет их. – Бессовестный! Как не стыдно! – возмутились гости. – Пой лучше песню!.. Комар назойлив:«Хэн хэн хэн…» – затянул Сюэ Пань.– Что это ты поешь? – раздались удивленные возгласы.Но Сюэ Пань как ни в чем не бывало продолжал: Жужжат две мухи:«Вэн вэн вэн…» – Довольно, хватит! – закричали все хором.– Будете вы слушать или не будете? – рассердился Сюэ Пань. – Эта песенка вся построен а на рифмах хэн хэн и вэн вэн. Не хотите, могу не петь, но и пить не стану!– Ладно, не пой, не пей, только не мешай другим, – согласились гости.Наступила очередь Цзян Юйханя. Он прочел такие стихи: Скорбь женщины чем вызвана?Ответ: ушел супруг, его потерян след.Чем объяснить ее печаль?Ответ: на масло из корицы денег нет.Что значит радость женщины?Ответ: нагар на свечке – значит, свадьба ждет .Что есть веселье женщины?Ответ: с супругой точно в лад супруг поет. После стихотворения Цзян Юйхань запел песню: Как отрадно! Она всех красавиц прелестныхвоплотила в себе и, слепя красотой,Уподобилась той, с бирюзового небак нам на землю сошедшей небесной святой. 

相关文章

猜你喜欢

精选俄语