俄语实用口语情景对话资料:在车站
分类: 俄语
时间: 2023-05-20 04:21:05
作者: 全国等级考试资料网
На остановке 在车站
§1§
——Скажите,как мнепопасть в Лужники?
——Не знаю,я немосквич.
——У кого бы узнать…?
——А в справочном.Вон,напротив,《Горсправка》.
——Спасибо.Я и незаметил(-а).
——请问,要去卢日尼基怎么走?
——我不知道,我不是莫斯科人。
——那向谁去打听呢……?
——到问讯处去问。喏,对面就是市问讯处。
——谢谢。我怎么就没发现呢。
§2§
——Простите,как мнедоехать до гостиницы 《Спутник》?
——Садитесь на стосорок четвертый автобус.
——А когда мне выходить?
——Через пятьостановок.Остановка так и называется:гостиница 《Спутник》.
——Спасибо.
——请问,我要去卫星旅馆,该怎么走?
——您坐144路公共汽车。
——我什么时候下车?
——过五站,站名就叫卫星旅馆。
——谢谢。
§3§
——Мне нужно вБиблиотеку имени Ленина.Как мне тудапопасть?
——Идите до метро 《Профсоюзная》,а там наметро с пересадками-на 《Октябрьской》и на 《Парке культуры》.
——Можно ведь проще.Надвадцать шестом трамвае до метро 《Университет》,а там перейдете проспект Вернадского испуститесь в метро:дальше наметро до《БиблиотекиЛенина》.
——Да,можно и так.Тогда безпересадок.
——А как по времени?
——Как быстрее?Я думаю,товарищправ.На трамвае,а потом на метро.
——我要去列宁图书馆,到那里怎么走?
——您走到地铁工会站,在那里乘地铁,换两次车,在十月站换一次,在文化公园站再换一次。
——还可以再简单一些:乘26路电车到地铁大学站,在那里横穿过维尔纳茨基大街,下地铁,然后乘地铁到列宁图书馆站。
——是的,这样走也可以。就不用再换车了。
——时间上怎么样呢?
——怎么更快些呢?我看这位同志说得对,先乘电车,然后再乘地铁。
§4§
——Вы не скажете,какпроехать в Сокольники?
——В Сокольники?…Наверное,отсюдатолько на метро.
——Без пересадок?
——Нет,доедете до станции 《Площадь Свердлова》и перейдете на станцию 《Проспект Маркса》.
——请问您,去索科尔尼基乘什么车?
——去索科尔尼基吗?……从这里去大概只能乘地铁。
——不用换车吗?
——不,您先乘到斯维尔德洛夫站广场,再到对面马克思大街站换乘。
§1§
——Скажите,как мнепопасть в Лужники?
——Не знаю,я немосквич.
——У кого бы узнать…?
——А в справочном.Вон,напротив,《Горсправка》.
——Спасибо.Я и незаметил(-а).
——请问,要去卢日尼基怎么走?
——我不知道,我不是莫斯科人。
——那向谁去打听呢……?
——到问讯处去问。喏,对面就是市问讯处。
——谢谢。我怎么就没发现呢。
§2§
——Простите,как мнедоехать до гостиницы 《Спутник》?
——Садитесь на стосорок четвертый автобус.
——А когда мне выходить?
——Через пятьостановок.Остановка так и называется:гостиница 《Спутник》.
——Спасибо.
——请问,我要去卫星旅馆,该怎么走?
——您坐144路公共汽车。
——我什么时候下车?
——过五站,站名就叫卫星旅馆。
——谢谢。
§3§
——Мне нужно вБиблиотеку имени Ленина.Как мне тудапопасть?
——Идите до метро 《Профсоюзная》,а там наметро с пересадками-на 《Октябрьской》и на 《Парке культуры》.
——Можно ведь проще.Надвадцать шестом трамвае до метро 《Университет》,а там перейдете проспект Вернадского испуститесь в метро:дальше наметро до《БиблиотекиЛенина》.
——Да,можно и так.Тогда безпересадок.
——А как по времени?
——Как быстрее?Я думаю,товарищправ.На трамвае,а потом на метро.
——我要去列宁图书馆,到那里怎么走?
——您走到地铁工会站,在那里乘地铁,换两次车,在十月站换一次,在文化公园站再换一次。
——还可以再简单一些:乘26路电车到地铁大学站,在那里横穿过维尔纳茨基大街,下地铁,然后乘地铁到列宁图书馆站。
——是的,这样走也可以。就不用再换车了。
——时间上怎么样呢?
——怎么更快些呢?我看这位同志说得对,先乘电车,然后再乘地铁。
§4§
——Вы не скажете,какпроехать в Сокольники?
——В Сокольники?…Наверное,отсюдатолько на метро.
——Без пересадок?
——Нет,доедете до станции 《Площадь Свердлова》и перейдете на станцию 《Проспект Маркса》.
——请问您,去索科尔尼基乘什么车?
——去索科尔尼基吗?……从这里去大概只能乘地铁。
——不用换车吗?
——不,您先乘到斯维尔德洛夫站广场,再到对面马克思大街站换乘。