俄语辅导:一些口语的固定用法及解释
分类: 俄语
时间: 2023-07-26 09:10:53
作者: 全国等级考试资料网
1 За глаза —— в отсутствие 常加 говорить 背着谁
2 В глаза —— говорить в лицо, открыто 当着面直说
3 Себе на уме—— в мыслях 心里想
4 По уши—— очень сильно
5 Остались рожки да ножки——所剩无几
6 Раз –два и обчелся —— очень мало : о незначительном, недостаточном, количестве кого-либо или чего-либо
7 толочь воду в ступе—— заниматься чем-нибудь безполезным, попусту тратить время
8 пойди навстречу——迎面
9 курам на смех——крайне бессмысленно, глупо, нелепо
10 наломать дров—— наделать глупостей, ошибок
11 пойти прахом—— погибнуть, уничтожиться 化为灰土,化为乌有
12 нет-нет да и—— иногда и , вдруг и (口语)有时又,突然又,间或
13 из ряда вон—— не обыкновенно, чрезвычайно тяжело
14 показывать пальцами на кого—— указывать, обращать особенное внимание на кого-что 对…指指点点,对…大惊小怪
15 в меру—— как раз 适度.恰好
16 как без рук—— без кого-чего совершенно беспомощен без кого-чего没有…就束手无策,缺了…就什没都不能作
17 со стороны—— 1)от куда-нибудь не из данного места 2) о действиях, исходящих от кого-чего
18 стричь под одну гребенку—— расценивать всех одинаково, не считаясь с особенностями, различиями
19 разбиться в лепешку——приложить все усилия, сделать почти невозможное для достижения, осуществления чего-либо
20 из-под палки——(口语) по принужденно被迫的,被强制
21 не бог весть какой —— не слишком хороший не важный 不怎么好的,不太高的,不很……的
22 разбить с плеча—— действовать решительно и необдуманно 抡起砍,(转)蛮干
23 ломиться в открытые двери —— доказывать то, что всем хорошо известно 讲述人所共知,且无人反对的事
24 задать перцу —— бранить, распекать, наказывать, обычно давая почувствовать свою силу , власть
25 отдать должное (справедливость) кому-чему (оценить в полной мере) 对……给予应有的评价
26 хватить через край——сделать или сказать что-нибудь не уместное лишнее (口语)说或做得过头,过分夸大
27 смех и грех —— одновременно и смешно и грустно
28 не стоит чьего ногтя——不值钱,不值分文 啥也不是
29 хождение по мукам—— ряд тяжёлых жизненных испытаний
30 один к одному—— совершенно одинаковые
2 В глаза —— говорить в лицо, открыто 当着面直说
3 Себе на уме—— в мыслях 心里想
4 По уши—— очень сильно
5 Остались рожки да ножки——所剩无几
6 Раз –два и обчелся —— очень мало : о незначительном, недостаточном, количестве кого-либо или чего-либо
7 толочь воду в ступе—— заниматься чем-нибудь безполезным, попусту тратить время
8 пойди навстречу——迎面
9 курам на смех——крайне бессмысленно, глупо, нелепо
10 наломать дров—— наделать глупостей, ошибок
11 пойти прахом—— погибнуть, уничтожиться 化为灰土,化为乌有
12 нет-нет да и—— иногда и , вдруг и (口语)有时又,突然又,间或
13 из ряда вон—— не обыкновенно, чрезвычайно тяжело
14 показывать пальцами на кого—— указывать, обращать особенное внимание на кого-что 对…指指点点,对…大惊小怪
15 в меру—— как раз 适度.恰好
16 как без рук—— без кого-чего совершенно беспомощен без кого-чего没有…就束手无策,缺了…就什没都不能作
17 со стороны—— 1)от куда-нибудь не из данного места 2) о действиях, исходящих от кого-чего
18 стричь под одну гребенку—— расценивать всех одинаково, не считаясь с особенностями, различиями
19 разбиться в лепешку——приложить все усилия, сделать почти невозможное для достижения, осуществления чего-либо
20 из-под палки——(口语) по принужденно被迫的,被强制
21 не бог весть какой —— не слишком хороший не важный 不怎么好的,不太高的,不很……的
22 разбить с плеча—— действовать решительно и необдуманно 抡起砍,(转)蛮干
23 ломиться в открытые двери —— доказывать то, что всем хорошо известно 讲述人所共知,且无人反对的事
24 задать перцу —— бранить, распекать, наказывать, обычно давая почувствовать свою силу , власть
25 отдать должное (справедливость) кому-чему (оценить в полной мере) 对……给予应有的评价
26 хватить через край——сделать или сказать что-нибудь не уместное лишнее (口语)说或做得过头,过分夸大
27 смех и грех —— одновременно и смешно и грустно
28 не стоит чьего ногтя——不值钱,不值分文 啥也不是
29 хождение по мукам—— ряд тяжёлых жизненных испытаний
30 один к одному—— совершенно одинаковые