俄语综合辅导:谚语(5)
Беда не приходит одна
祸不单行
Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать
百闻不如一见
.Век живи , век учись.
活到老,学到老
Пролитую воду не соберёшь.
覆水难收
Одной рукой в ладоши не хлопнешь.
一个巴掌拍不响
Близ норы лиса на промыслы не ходит.
兔子不吃窝边草
Простота дороже красоты.
愚蠢之害甚于盗窃
.Тише едешь, дальше будешь.
欲速则不达
Больше скорости-меньше ям.
快速行车坑洼少
Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.
自作自受
Скатерть со стола, и дружба сплыла.
人走茶凉
В доме повешенного не говорят о верёвке.
当着矬子别说短话
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.
日久见人心
Два медведя в одной берлоге не уживутся.
一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.
近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.
平时不烧香,临时抱佛脚
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
入乡随俗
Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.
绣花枕头,中看不中用
Нашла коса на камень.
针尖对麦芒
Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.
人往高处走,水往低处流
Вешний день целый год кормит.
一年之计在于春
Привычка-вторая натура.
习惯成自然
.Что посеешь, то и пожнёшь.
种瓜得瓜,种豆得豆
От малой искры ,да большой пожар.
星星之火,可以燎原
У богатого чёрт детей качает.
有钱能使鬼推磨
.Добрая совесть не боится клевет.
身正不怕影子斜
.Не выноси сору из избы.
家丑不可外扬
.Близ царя, близ смерти.
伴君如伴虎
Старый конь борозды не испортит.
老马识途