新概念俄语学习《红楼梦》俄语版第二回(1)
Госпожа Цзя уходит из жизни в городе Янчжоу;
Лэн Цзысин ведет повествование о дворце Жунго
Услышав крики, Фэн Су выбежал за ворота и с подобострастной улыбкой спро
сил у стражников, в чем дело.
– Нам нужен господин Чжэнь! – закричали те.
– Моя фамилия Фэн, а не Чжэнь, – робко улыбаясь, произнес Фэн Су. – Был у м
еня, правда, зять по фамилии Чжэнь, но вот уже два года, как он куда то исчез.
Может быть, он вам и нужен?
– Ничего мы не знаем! – отвечали стражники. – Нам все равно – что ?Чжэнь?,
что ?Цзя? . Нет зятя – тебя потащим к начальнику.
Они схватили Фэн Су и, подталкивая, увели.
В доме поднялся переполох, никто не знал, что случилось. Не успел Фэн Су ве
рнуться, это было во время второй стражи, как домашние засыпали его вопрос
ами.
– Оказывается, – принялся рассказывать Фэн Су, – начальник уезда Цзя Юйцун
ь – старый друг моего зятя. Он заметил у ворот нашу Цзяосин, когда она покупа
ла нитки, решил, что и зять мой здесь живет, и прислал за ним. А как он огорчи
лся, как тяжело вздыхал, когда я поведал ему о случившемся. Потом спросил о в
нучке. Я ответил: ?Внучка пропала в Праздник фонарей?. ?Ничего, – стал утеша
ть меня начальник, – наберитесь терпения, я велю отправить людей на поиски,
и вашу внучку непременно найдут?. На прощанье господин начальник подарил
мне два ляна серебром.
После этого разговора госпожа Чжэнь провела ночь без сна.
На следующее утро пришли от Цзя Юйцуня люди и принесли госпоже Чжэнь д
ва ляна серебра и четыре куска узорчатого атласа, а Фэн Су – письмо с просьбо
й уговорить госпожу Чжэнь отдать начальнику уезда в наложницы служанку Цз
яосин.
Фэн Су расплылся в улыбке. Ему так хотелось угодить начальнику, что он на вс
е лады принялся уговаривать дочь и в тот же вечер в небольшом паланкине от
правил Цзяосин в ямынь. На радостях Цзя Юйцунь прислал в подарок Фэн Су
еще сто лянов серебра и щедро одарил госпожу Чжэнь – пусть не знает нужды
и ждет, когда отыщется ее дочь.
Еще давно, в саду Чжэнь Шииня, Цзяосин украдкой бросила взгляд на Цзя Юйц
уня, и это принесло девушке счастье. Не прошло и года, как судьба послала Цзя
осин сына, редкое стечение обстоятельств! А еще через полгода умерла жена Ц
зя Юйцуня, и Цзяосин стала полновластной хозяйкой в доме. Вот уж поистине:
?Один случайный взгляд ее возвысил?.
А теперь послушайте, как все было. На деньги, которые ему дал Чжэнь Шиинь,
Цзя Юйцунь отправился в столицу; там он блестяще выдержал экзамены на уче
ную степень цзиньши , попал в число кандидатов на вакантные должности за
пределами столицы и был назначен начальником уезда, где жил Фэн Су.
Человек недюжинных способностей, он в то же время отличался корыстолюби
ем, завистью и жестокостью. Вел себя заносчиво, поэтому сослуживцы его нед
олюбливали. Прошло немногим больше года, и на высочайшее имя был подан
доклад, в котором говорилось, что Цзя Юйцунь, хоть и ?не лишен талантов, но
коварен и хитер?. Он якшался с деревенскими богачами, потакал взяточникам и
казнокрадам. Кончилось тем, что императорским указом, к великой радости чи
новников всего уезда, Цзя Юйцунь был отстранен от должности. Он испытыва
л стыд и горечь, но виду не подавал и как ни в чем не бывало шутил и смеялся.
Сдав все казенные бумаги, Цзя Юйцунь снабдил накопленными за год деньгам
и своих домочадцев и отослал их на родину, а сам, как говорится, оставшись с
ветром в мешке да с луной в рукаве, отправился странствовать по достопримеч
ательным местам Поднебесной.
Оказавшись как то в Вэйяне, Цзя Юйцунь прослышал, что в нынешнем году та
м назначен сборщиком соляного налога некий Линь Жухай, уроженец города Гу
су.
Линь Жухай значился третьим в списках победителей на предыдущих экзамена
х и теперь получил звание великого мужа Орхидеевых террас . С указом импер
атора о назначении его на должность сборщика соляного налога он прибыл нед
авно к месту службы.
Предок Линь Жухая в пятом колене носил титул лехоу с правом наследования т
ремя поколениями. Однако нынешний император, отличавшийся добродетелям
и, милостиво пожаловал это право и четвертому поколению – то есть отцу Ли
нь Жухая, а сам Линь Жухай и его потомки могли получить титул, лишь сдав го
сударственные экзамены.
Линь Жухай был выходцем из образованной служилой семьи, обладавшей прав
ом наследовать должности. Но, к несчастью, род Линь насчитывал всего неско
лько семей, приходившихся Линь Жухаю далекими родственниками, не имевш
ими с ним прямого кровного родства.
Линь Жухаю уже исполнилось пятьдесят. В прошлом году он потерял единстве
нного сына – тот умер трех лет от роду. Была у Линь Жухая жена, были наложн
ицы, но судьба не посылала ему сыновей. Жена, урожденная Цзя, родила ему д
очь, ее назвали Дайюй и берегли как зеницу ока. Девочке едва минуло пять лет.
Она была умной, способной, и родители, не имея прямого наследника, воспит
ывали ее как мальчика, обучали грамоте, пытаясь хоть этим немного скрасить с
вое одиночество.
Цзя Юйцунь между тем, поселившись в гостинице, простудился и заболел. А ко
гда немного оправился, решил куда нибудь на время пристроиться, чтобы избав
иться от лишних расходов. Ему посчастливилось встретить двух своих старых д
рузей. Те водили знакомство со сборщиком соляного налога, знали, что он ищет
учителя для своей дочки, и, конечно же, порекомендовали Цзя Юйцуня.
Долго заниматься с девочкой не приходилось – она была еще слишком мала и с
лаба. Вместе с ней учились две девочки служанки. В общем, Цзя Юйцуню это н
е стоило больших трудов, и вскоре он совсем поправился.
Так пролетел еще год. Но тут случилось несчастье – мать девочки, госпожа Цзя,
заболела и умерла.
Заботы о матери во время ее болезни, траур, который Дайюй строго соблюдала,
слезы и переживания подорвали и без того слабое здоровье девочки, и она ник
ак не могла возобновить занятия.
Цзя Юйцунь скучал от безделья и в погожие солнечные дни после обеда прогул
ивался. Однажды, желая полюбоваться живописным деревенским пейзажем, о
н вышел за город и, бродя без цели, очутился в незнакомом месте. Вокруг выси
лись крутые, покрытые лесом горы, в ущелье бурлила река, ее берега сплошь по
росли бамбуком, а чуть поодаль, утопая в зелени, виднелся древний буддийски
й храм. Ворота покосились, со стен обвалилась штукатурка, и только надпись н
ад входом сохранилась: ?Кумирня постижения мудрости?. По обе стороны воро
т тоже были надписи, но полустертые:
Раз от благ земных и после смерти
отрешиться люди не хотят, –
То, когда пути глаза не видят,
взгляд разумно обратить назад.
Цзя Юйцунь прочел и подумал: ?Такие простые слова, а такой глубокий смысл!
Нигде не встречал я подобного изречения, ни на знаменитых горах, ни в монас
тырях, которые обошел. Видимо, здесь живет человек, постигший истину. Уж н
е зайти ли??
В храме Цзя Юйцунь увидел монаха, тот варил рис. Не заметив, что монах совс
ем дряхлый, Цзя Юйцунь стал задавать ему вопрос за вопросом, но монах оказа
лся глухим, беззубым, да к тому же и невежественным и в ответ бормотал что т
о невразумительное.
Цзя Юйцунь потерял терпение, покинул храм и зашел в сельский трактир, чтоб
ы взбодрить себя чаркой другой вина, а затем полюбоваться здешним живопис
ным пейзажем.
Едва Цзя Юйцунь переступил порог трактира, как из за столика поднялся один
из посетителей и с распростертыми объятиями, громко смеясь, бросился к нему
:
– Вот так встреча! Глазам своим не верю!
Цзя Юйцунь пригляделся и узнал Лэн Цзысина, хозяина антикварной лавки, с к
оторым знался когда то в столице.
Цзя Юйцунь восхищался энергией и способностями Лэн Цзысина, а тот часто
прибегал к услугам Цзя Юйцуня, так они и сдружились.
– Давно ли пожаловали сюда, почтенный брат? – заулыбавшись, спросил Цзя
Юйцунь. – Такая приятная неожиданность! Сама судьба нас свела!
– В конце прошлого года я ездил домой, – отвечал Лэн Цзысин, – а сейчас, возв
ращаясь в столицу, решил завернуть по пути к старому другу, и он оставил меня
погостить на два дня. Кстати, у меня нет неотложных дел, и я мог бы здесь зад
ержаться до середины месяца. А сюда я забрел совершенно случайно, от нечего
делать, мой друг чем то занят сегодня. И вот встретил вас!
Он пригласил Цзя Юйцуня сесть рядом, заказал вина и закусок, и они приняли
сь рассказывать друг другу о том, что пришлось пережить за время разлуки.
– Нет ли у вас каких нибудь новостей из столицы? – спросил Цзя Юйцунь.
– Пожалуй, нет, – отвечал Лэн Цзысин, – если не считать весьма странный слу
чай, который произошел в семье вашего уважаемого родственника.
– Моего родственника? – улыбнулся Цзя Юйцунь. – Но у меня в столице нет ро
дственников.
– Зато есть однофамильцы. А однофамильцы все принадлежат к одному роду!
Разве не так?
– Какой же род вы имеете в виду?
– Род Цзя из дворца Жунго, – ответил Лэн Цзысин. – Уж не считаете ли вы для
себя зазорным иметь такую родню?
– Ах, вот вы о ком! – вскричал Цзя Юйцунь. – В таком случае род наш весьма м
ногочислен. Отпрыски рода Цзя появились еще при Цзя Фу, во времена Восточ
ной Хань , и расселились по всем провинциям. Как же теперь установить, кто
кому и каким родственником приходится? Ведь род Жунго и в самом деле прин
адлежит к той же ветви, что и наш. Но он так возвысился, что нам даже неудоб
но напоминать об этом родстве. Мы постоянно чувствуем отчуждение.
– Зря вы так говорите, почтенный учитель! – вздохнул Лэн Цзысин. – Род Жунг
о, как и род Нинго, постепенно оскудевает.
– Почему же оскудевают? – удивился Цзя Юйцунь. – Ведь еще недавно они был
и многочисленны и сильны!
– История эта, право же, длинная, – отвечал Лэн Цзысин.
– В прошлом году, – продолжал Цзя Юйцунь, – по пути к историческим памятн
икам эпохи Шести династий я проезжал через Цзиньлин и побывал в Шитоучэ
не, где расположены эти дворцы. Они стоят рядом и занимают чуть ли не поло
вину улицы: дворец Нинго – восточную сторону, дворец Жунго – западную. У г
лавных ворот действительно было безлюдно. Но за каменной оградой по преж
нему высились парадные залы, роскошные гостиные, палаты и башни, а в саду
все так же пышно зеленели деревья, громоздились искусственные горки. Ничто
не напоминало о разорении и упадке.