新概念俄语学习《红楼梦》俄语版第五回(2)
Баоюй бросился ей навстречу, низко поклонился и с улыбкой спросил:
– Откуда вы, божественная дева, и куда путь держите? Места эти мне совсем н
езнакомы, возьмите же меня с собой, умоляю вас!
– Я живу в небесной сфере, там, где не знают ненависти, в море, Орошающем
печалью, – отвечала дева. – Я – бессмертная фея Цзинхуань с горы Ниспосыла
ющей весну, из страны Великой пустоты, из чертогов Струящих ароматы. Я оп
ределяю меру наказания за распутство, могу побуждать женщин в мире смертн
ых роптать на судьбу, а мужчин – предаваться безумным страстям. Недавно зде
сь собрались грешники, и я пришла посеять среди них семена взаимного влече
ния. Наша встреча с тобой не случайна. Мы находимся неподалеку от границы
моих владений. Пойдем, если хочешь. Но у меня здесь нет ничего, кроме чашки
чая бессмертия, нескольких кувшинов отменного вина, которое я сама приготов
ила, и девушек, обученных волшебным песням и танцам. Недавно они сложили
двенадцать песен под названием ?Сон в красном тереме?.
При этих словах Баоюй задрожал от радости и нетерпения и, забыв о госпоже
Цинь, поспешил за феей.
Неожиданно перед ним появилась широкая каменная арка, на арке, сделанная к
рупными иероглифами, надпись: ?Страна Великой пустоты?, а по обе стороны
парные надписи:
Когда за правду выдается ложь, –
тогда за ложь и правда выдается,
Когда ничто трактуется как нечто,
тогда и нечто – то же, что ничто!
Они миновали арку и очутились у дворцовых ворот, над которыми было начер
тано четыре иероглифа: ?Небо страстей – море грехов?, на столбах справа и сле
ва – тоже парные надписи:
Толстый пласт у земли,
и высок небосвод голубой ,
Чувства древние, новые страсти
все еще не излиты.
Жаль, не выплатить вам
долг, оставленный ветром с луной ,
Оскорбленная дева
и отрок, судьбою побитый.
?Все это верно, – подумал Баоюй, прочитав надписи. – Только не совсем понят
но, что значит ?чувства древние, новые страсти“ и ?долг, оставленный ветром
с луной“. Надо подумать?.
Занятый своими мыслями, Баоюй и не почувствовал, что душу его переполняе
т какая то волшебная сила.
Когда вошли в двухъярусные ворота, взору Баоюя предстали высившиеся справ
а и слева палаты, на каждой – доска с горизонтальными и вертикальными надп
исями… С первого взгляда их невозможно было прочесть, лишь некоторые Бао
юй разобрал: ?Палата безрассудных влечений?, ?Палата затаенных обид?, ?Пал
ата утренних стонов?, ?Палата вечерних рыданий?, ?Палата весенних волнени
й?, ?Палата осенней скорби ?.
– Осмелюсь побеспокоить вас, божественная дева, – обратился Баоюй к фее. –
Нельзя ли нам с вами пройтись по этим палатам?
– В этих палатах хранятся книги судеб всех девушек Поднебесной, – отвечала Ц
зинхуань, – и тебе, простому смертному, не положено обо всем этом знать до с
рока.
Но Баоюй продолжал упрашивать фею.
– Ладно, пусть будет по твоему, – согласилась наконец Цзинхуань.
Не скрывая радости, Баоюй прочел надпись над входом ?Палата несчастных су
деб? и две парные вертикальные надписи по бокам:
Грусть осени, весенняя тоска, –
в чем их причина, где у них исток?
Цветок отрадный, нежный лик луны, –
кого прельщает ваша красота?
Баоюй печально вздохнул. В зале, куда они вошли, стояло около десятка огромн
ых опечатанных шкафов, и на каждом – ярлык с названием провинции. ?А где
же шкаф моей провинции?? –подумал Баоюй и тут заметил ярлык с такой надп
исью: ?Главная книга судеб двенадцати головных шпилек из Цзиньлина?.
– Что это значит? – спросил Баоюй у феи.
– Это значит, – отвечала фея, – что здесь записаны судьбы двенадцати самых б
лагородных девушек твоей провинции. Потому и сказано ?Главная книга?.
– Я слышал, что Цзиньлин очень большой город, – заметил Баоюй, – почему ж
е здесь говорится всего о двенадцати девушках? Ведь в одной нашей семье вме
сте со служанками их наберется несколько сот.
– Конечно, во всей провинции девушек много, – улыбнулась Цзинхуань, – но зд
есь записаны самые замечательные, в двух соседних шкафах – похуже, а осталь
ные, ничем не примечательные, вообще не внесены в книги.
На одном из шкафов, о которых говорила фея, и в самом деле было написано: ?
Дополнительная книга к судьбам двенадцати головных шпилек из Цзиньлина?,
а на другом: ?Вторая дополнительная книга к судьбам двенадцати головных шп
илек из Цзиньлина?. Баоюй открыл дверцу второго шкафа, наугад взял с полки
книгу, раскрыл. На первой странице изображен не то человек, не то пейзаж – т
учи и мутная мгла – разобрать невозможно, будто тушь расплылась. Стихотворе
ния под рисунком Баоюй тоже не понял.
Луну не просто
встретить в непогоду,
Куда как проще
тучам разойтись,
Пусть нас возносит сердце
к небосводу,
Но тянет плоть
неотвратимо вниз,
Души непревзойденность, дерзновенность
лишь ропот вызывают иль каприз…
Достигнуть долголетья помогает
порой на юность злая клевета, –
Мой благородный юноша мечтает ,
но сбудется ль наивная мечта?
Баоюй ничего не понял и стал смотреть дальше. Ниже был нарисован букет све
жих цветов и порванная циновка, а дальше опять стихи:
Равнять корицу с хризантемой,
забыв той хризантеме цену,
Неверно, ибо это значит –
попрать всю ласку и тепло;
А то, что бесшабашный комик
шутлив и резв, пока на сцене,
Относят к юному красавцу
несправедливо и во зло!
Тут уж Баоюй совсем ничего не понял, положил книгу на место, открыл первы
й шкаф и взял книгу оттуда. На первой странице он увидел цветущую веточку к
орицы, под ней – пересохший пруд с увядшими лотосами и надпись в стихах:
Прекрасный лотос ароматен,
нет краше лилии цветка,
Судьба несет худую участь,
и души омрачит тоска.
Неважно – лилия иль лотос,
то и другое в ней одной ,
Но все пути прекрасной девы
ведут обратно, на покой…
Продолжая недоумевать, Баоюй взял главную книгу судеб и на первой страниц
е увидел два золотых дерева; на одном висел яшмовый пояс, а под деревьями в
снежном сугробе лежала золотая шпилька для волос. Под рисунком было такое
стихотворение:
Вздыхаю: ушла добродетель
и ткацкий станок замолчал;
О пухе, летящем при ветре,
слова отзвучали .
Нефритовый пояс
на ветке в лесу одичал,
А брошь золотую
в снегу глубоко закопали!