全国等级考试资料网

新概念俄语学习《红楼梦》俄语版第五回(2)

分类: 俄语  时间: 2022-10-04 22:22:38  作者: 全国等级考试资料网 

Баоюй бросился ей навстречу, низко поклонился и с улыбкой спросил:

– Откуда вы, божественная дева, и куда путь держите? Места эти мне совсем н

езнакомы, возьмите же меня с собой, умоляю вас!

– Я живу в небесной сфере, там, где не знают ненависти, в море, Орошающем

печалью, – отвечала дева. – Я – бессмертная фея Цзинхуань с горы Ниспосыла

ющей весну, из страны Великой пустоты, из чертогов Струящих ароматы. Я оп

ределяю меру наказания за распутство, могу побуждать женщин в мире смертн

ых роптать на судьбу, а мужчин – предаваться безумным страстям. Недавно зде

сь собрались грешники, и я пришла посеять среди них семена взаимного влече

ния. Наша встреча с тобой не случайна. Мы находимся неподалеку от границы

моих владений. Пойдем, если хочешь. Но у меня здесь нет ничего, кроме чашки

чая бессмертия, нескольких кувшинов отменного вина, которое я сама приготов

ила, и девушек, обученных волшебным песням и танцам. Недавно они сложили

двенадцать песен под названием ?Сон в красном тереме?.

При этих словах Баоюй задрожал от радости и нетерпения и, забыв о госпоже

Цинь, поспешил за феей.

Неожиданно перед ним появилась широкая каменная арка, на арке, сделанная к

рупными иероглифами, надпись: ?Страна Великой пустоты?, а по обе стороны

парные надписи:

Когда за правду выдается ложь, –

тогда за ложь и правда выдается,

Когда ничто трактуется как нечто,

тогда и нечто – то же, что ничто!

Они миновали арку и очутились у дворцовых ворот, над которыми было начер

тано четыре иероглифа: ?Небо страстей – море грехов?, на столбах справа и сле

ва – тоже парные надписи:

Толстый пласт у земли,

и высок небосвод голубой ,

Чувства древние, новые страсти

все еще не излиты.

Жаль, не выплатить вам

долг, оставленный ветром с луной ,

Оскорбленная дева

и отрок, судьбою побитый.

?Все это верно, – подумал Баоюй, прочитав надписи. – Только не совсем понят

но, что значит ?чувства древние, новые страсти“ и ?долг, оставленный ветром

с луной“. Надо подумать?.

Занятый своими мыслями, Баоюй и не почувствовал, что душу его переполняе

т какая то волшебная сила.

Когда вошли в двухъярусные ворота, взору Баоюя предстали высившиеся справ

а и слева палаты, на каждой – доска с горизонтальными и вертикальными надп

исями… С первого взгляда их невозможно было прочесть, лишь некоторые Бао

юй разобрал: ?Палата безрассудных влечений?, ?Палата затаенных обид?, ?Пал

ата утренних стонов?, ?Палата вечерних рыданий?, ?Палата весенних волнени

й?, ?Палата осенней скорби ?.

– Осмелюсь побеспокоить вас, божественная дева, – обратился Баоюй к фее. –

Нельзя ли нам с вами пройтись по этим палатам?

– В этих палатах хранятся книги судеб всех девушек Поднебесной, – отвечала Ц

зинхуань, – и тебе, простому смертному, не положено обо всем этом знать до с

рока.

Но Баоюй продолжал упрашивать фею.

– Ладно, пусть будет по твоему, – согласилась наконец Цзинхуань.

Не скрывая радости, Баоюй прочел надпись над входом ?Палата несчастных су

деб? и две парные вертикальные надписи по бокам:

Грусть осени, весенняя тоска, –

в чем их причина, где у них исток?

Цветок отрадный, нежный лик луны, –

кого прельщает ваша красота?

Баоюй печально вздохнул. В зале, куда они вошли, стояло около десятка огромн

ых опечатанных шкафов, и на каждом – ярлык с названием провинции. ?А где

же шкаф моей провинции?? –подумал Баоюй и тут заметил ярлык с такой надп

исью: ?Главная книга судеб двенадцати головных шпилек из Цзиньлина?.

– Что это значит? – спросил Баоюй у феи.

– Это значит, – отвечала фея, – что здесь записаны судьбы двенадцати самых б

лагородных девушек твоей провинции. Потому и сказано ?Главная книга?.

– Я слышал, что Цзиньлин очень большой город, – заметил Баоюй, – почему ж

е здесь говорится всего о двенадцати девушках? Ведь в одной нашей семье вме

сте со служанками их наберется несколько сот.

– Конечно, во всей провинции девушек много, – улыбнулась Цзинхуань, – но зд

есь записаны самые замечательные, в двух соседних шкафах – похуже, а осталь

ные, ничем не примечательные, вообще не внесены в книги.

На одном из шкафов, о которых говорила фея, и в самом деле было написано: ?

Дополнительная книга к судьбам двенадцати головных шпилек из Цзиньлина?,

а на другом: ?Вторая дополнительная книга к судьбам двенадцати головных шп

илек из Цзиньлина?. Баоюй открыл дверцу второго шкафа, наугад взял с полки

книгу, раскрыл. На первой странице изображен не то человек, не то пейзаж – т

учи и мутная мгла – разобрать невозможно, будто тушь расплылась. Стихотворе

ния под рисунком Баоюй тоже не понял.

Луну не просто

встретить в непогоду,

Куда как проще

тучам разойтись,

Пусть нас возносит сердце

к небосводу,

Но тянет плоть

неотвратимо вниз,

Души непревзойденность, дерзновенность

лишь ропот вызывают иль каприз…

Достигнуть долголетья помогает

порой на юность злая клевета, –

Мой благородный юноша мечтает ,

но сбудется ль наивная мечта?

Баоюй ничего не понял и стал смотреть дальше. Ниже был нарисован букет све

жих цветов и порванная циновка, а дальше опять стихи:

Равнять корицу с хризантемой,

забыв той хризантеме цену,

Неверно, ибо это значит –

попрать всю ласку и тепло;

А то, что бесшабашный комик

шутлив и резв, пока на сцене,

Относят к юному красавцу

несправедливо и во зло!

Тут уж Баоюй совсем ничего не понял, положил книгу на место, открыл первы

й шкаф и взял книгу оттуда. На первой странице он увидел цветущую веточку к

орицы, под ней – пересохший пруд с увядшими лотосами и надпись в стихах:

Прекрасный лотос ароматен,

нет краше лилии цветка,

Судьба несет худую участь,

и души омрачит тоска.

Неважно – лилия иль лотос,

то и другое в ней одной ,

Но все пути прекрасной девы

ведут обратно, на покой…

Продолжая недоумевать, Баоюй взял главную книгу судеб и на первой страниц

е увидел два золотых дерева; на одном висел яшмовый пояс, а под деревьями в

снежном сугробе лежала золотая шпилька для волос. Под рисунком было такое

стихотворение:

Вздыхаю: ушла добродетель

и ткацкий станок замолчал;

О пухе, летящем при ветре,

слова отзвучали .

Нефритовый пояс

на ветке в лесу одичал,

А брошь золотую

в снегу глубоко закопали!

相关文章

猜你喜欢

精选俄语