581. 按你的意思办。Будь по-твоему.Ты любишь машину чёрного цвета,а я – красного.你喜欢黑色,而我喜欢红色的轿车。Ладно,бу
591. 是不是搞错了?Вы не ошиблись?Вот ваша лапша.这是您要的面条。Я не заказывал.Вы не ошиблись?我没要啊。是不是搞错了?592.
601. 你真是死脑筋。У тебя дырка в голове.Это упражнение и решал уже два дня,но всё таки не решить.这道题都做了两天了还
611. 又不是小孩子。Ты уже не маленький.Хочу сидеть у окна во что бы то ни стало.不管怎么样,我都要靠窗的座位。Ты уже не ма
621. 不要急于求成。Не торопись с выводами.Как ты учишь русский язык?你的俄语学得怎样了?Уже неделю,но ничего не понима
631. 为什么不早说?Почему не сообщили заранее?Сегодня выходной,потому что нет электричества.今天不上班,因为停电了。
641、我不想让你难过。Мне не хотелось огорчать тебя.Такое серьёзное дело,почему мне не сказал?这么大的事儿,你怎么不跟
651、亏你说得出来!Как тебе не стыдно так говорить!Я пью для расслабления.我喝酒是为了放松。Как тебе не стыдно так г
661、就这么说定了。Так договорились.Ну,завтра в 3 часа встретимся в кино.那明天3点在电影院见吧。Хорошо.Так договорилис
671、会有这种事吗?Неужели?Слышно,что он любит говорить за спиной о всяком.听说他老喜欢在别人背后说长道短的。Неужели?会