俄语翻译:一切尽在你的掌握之中----俄汉互译
分类: 俄语
时间: 2023-07-10 07:58:54
作者: 全国等级考试资料网
Мы ответственны не только за то, что делаем, но и за то, что не делаем.(c)Жан Батист Мольер
我们不仅要对我们的所作所为负责, 也要对我们没做的事负责. 让·巴蒂斯特·莫里哀
Старая притча, но она действительно актуальна:
一个古老的寓言故事,然而确实具有现实意义:
Давным-давно в старинном городе жил Мастер, окружённый учениками. Самый способный из них однажды задумался: "А есть ли вопрос, на который наш Мастер не смог дать ответа?" Он пошёл на цветущий луг, поймал самую красивую бабочку и спрятал еёмежду ладонями. Бабочка цеплялась лапками за его руки, и ученику было щекотно. Улыбаясь, он подошёл к Мастеру и спросил:
很久很久以前在一个古老的城市里有一位大师,其门生众多. 有一天, 他学生当中最有才能的一位想: “有什么问题会让我们老师答不上来?”他到鲜花盛开的草地上去捉了一只蝴蝶, 把蝴蝶扣在两手掌心里. 蝴蝶用小爪抓住他的手掌, 学生觉得很痒. 他笑着走到老师近前问道:
— Скажите, какая бабочка у меня в руках: живая или мертвая?
— 请问老师,我手里握的蝴蝶是活的还是死的?
Он крепко держал бабочку в сомкнутых ладонях и был готов в любое мгновение сжать их ради своей истины.
他把蝴蝶紧扣在两手掌心里, 随时准备动手挤压蝴蝶,以便为自己的答案佐证.
— Не глядя на руки ученика, Мастер ответил:
— 大师看都不看学生的手,便答道:
— — Всё в твоих руках.
一切尽在你的掌握之中.
我们不仅要对我们的所作所为负责, 也要对我们没做的事负责. 让·巴蒂斯特·莫里哀
Старая притча, но она действительно актуальна:
一个古老的寓言故事,然而确实具有现实意义:
Давным-давно в старинном городе жил Мастер, окружённый учениками. Самый способный из них однажды задумался: "А есть ли вопрос, на который наш Мастер не смог дать ответа?" Он пошёл на цветущий луг, поймал самую красивую бабочку и спрятал еёмежду ладонями. Бабочка цеплялась лапками за его руки, и ученику было щекотно. Улыбаясь, он подошёл к Мастеру и спросил:
很久很久以前在一个古老的城市里有一位大师,其门生众多. 有一天, 他学生当中最有才能的一位想: “有什么问题会让我们老师答不上来?”他到鲜花盛开的草地上去捉了一只蝴蝶, 把蝴蝶扣在两手掌心里. 蝴蝶用小爪抓住他的手掌, 学生觉得很痒. 他笑着走到老师近前问道:
— Скажите, какая бабочка у меня в руках: живая или мертвая?
— 请问老师,我手里握的蝴蝶是活的还是死的?
Он крепко держал бабочку в сомкнутых ладонях и был готов в любое мгновение сжать их ради своей истины.
他把蝴蝶紧扣在两手掌心里, 随时准备动手挤压蝴蝶,以便为自己的答案佐证.
— Не глядя на руки ученика, Мастер ответил:
— 大师看都不看学生的手,便答道:
— — Всё в твоих руках.
一切尽在你的掌握之中.