全国等级考试资料网

双语阅读:另一半苹果

分类: 俄语  时间: 2023-05-28 02:49:33  作者: 全国等级考试资料网 
每个人降临到这世上就是不完整的,想要找到匹配得另一半何其艰难,想要与另一半心意相通、合二为一更是难上加难。生活总会给出最公平的考验,真正的爱情即使经历风吹雨打依然会顽强绽放。
 
Учитель подбросил на ладони яблоко, повертел, разглядывая с разных сторон, и глубокомысленно произнес:
-Люди считают, что их души подобны яблокам.
-В смысле?- заинтересовался Ученик.
-Точнее, половинкам,- поправился Учитель.- Вот так примерно.
Он аккуратно разрезал яблоко на две части и положил на стол.
教师手中托着一只苹果,左右转动,方便学生们从不同角度观察,他意味深长的说:
“有人说,一个人的就像苹果。”
“这是什么意思?”有个学生感兴趣的问。
“准确来说,人心像苹果的一半。”教师纠正道。“就像这样。”
他小心翼翼的把苹果剖成两半,放在了桌上。
 
-У них есть такое поверие, будто для каждого человека существует идеальная пара. Вроде бы Бог, прежде чем посылать души в мир, рассекает их пополам, на мужскую и женскую половинки. Как яблоко. Вот и бродят эти половинки, ищут друг друга.
-И находят?
-Ха!- фыркнул Учитель.- Как ты это себе представляешь? Какова вероятность такой встречи? Знаешь, сколько в мире людей?
-Много.
-Вот именно. А кроме того… ну найдут они друг друга, ну и что дальше? Думаешь, составят целое яблоко и заживут в мире и согласии?
-Ну да. А разве не так?- удивился Ученик.
-Нет, не так.
人们相信,每个人都有自己完美的另一半。似乎是上帝向人间派发心脏之前把它剖成了两半,一半给男人,一半给女人。就像苹果一样。这些不完整的心灵在人间徘徊,找寻自己的另一半。
“然后他们找到了?”
“哈哈!”教师噗嗤一笑。“你怎么会这么想?这种几率能有多大?你知道世界上有多少人嘛?”
“很多。”
“没错。而且...找到另一半之后呢?你以为这样就能组成一个完整的苹果,然后和谐幸福的生活在一起?”
“是啊,难道不是这样吗?”学生惊奇的问道。
“不是这样的。”
 

相关文章

猜你喜欢

精选俄语