俄语实用口语情景对话资料:工作计划
分类: 俄语
时间: 2023-04-06 17:52:12
作者: 全国等级考试资料网
Расскажите о своих рабочих планах! 请谈谈您的工作计划!
§1§
——Садитесь,пожалуйста.Расскажите членам комиссии,что вы приготовили для конференции.
——Тезисы моего сообщения были обсуждены и одобрены на заседании кафедры.
——А как называется тема вашего доклада?
——《К вопросу об использавании новых строительных материалов в современном жилом здании》.
——Да,это соответствует теме конференции.
——Еще вопрос.Ваш дипломный проект связан с этой темой?
——Частично.В сообщении рассматриваются экспериментальные данные,а в дипломе——вопросы технологии изготовления новых строительных материалов.
——Есть еще вопросы?Нет?Вы свободны.
——Спасибо.До свидания!
——请坐,请您向委员会委员们谈谈,您为会议准备了些什么?
——我的报告提纲在教研室会议上已经讨论并通过了。
——您报告的题目叫什么?
——《关于现代住房采用新型建筑材料的问题》。
——嗯,这与大会的主题是一致的。
——还有一个问题,您的毕业设计与这个题目有联系吗?
——有些联系。这篇报告研究的是实验数据,而在毕业设计中研究的是制造新型建筑材料的工艺问题。
——还有问题吗?没有了?您没事了。
——谢谢,再见!
§2§
——Товарищи члены комиссии,разрешите представить вам студентку четвертого курса экономического факультета.Прошу задавать вопросы.
——О чем вы собираетесь сообщить на конференции?
——Со второго курса я работаю в студенческом конструкторском бюро под руководством профессора Николаева.Наши строительные материалы,как вы знаете,сейчас проходят промышленные испытания.
——Да,мы знаем об этом.Но в чем состоит ваше участие в создании этих материалов?Ведь вы экономист?
——Я провела расчеты затрат на монтаж оборудования для производства этих материалов.
——И что показали ваши расчеты?
——В целом,использование этих материалов экономически целесообразно.
——Пожалуйста,еще вопросы!
——Почему вы сказали 《в целом》целесообразно?
——Разрешите объяснить.Некоторые материалы требуют перестройки технологических линий,а для этого нужны значительные капиталовложения.
——Спасибо.О своем решении комиссия сообщит вам позднее.
——委员同志们,请允许我向你们介绍一位经济系四年级的女学生。请你们提问题。
——您准备在大会上作什么内容的报告?
——从二年级开始我就在尼古拉耶夫教授领导下的一个大学生设计院工作。正如你们所知道的,我们的建筑材料正在进行工业试验。
——是的,我们了解这些情况。您参加制造这些材料的目的是什么?要知道,您是经济系的学生呀?
——我对生产这些材料所耗设备安装费进行了核算。
——您的计算说明了什么?
——总的来说,使用这些材料在经济上是合理的。
——请再提问题。
——为什么您说"总的来说"是合理的?
——请允许我解释一下,有些材料要求改造工艺线,为此,需要相当大的投资。
——谢谢。委员会的决定以后会通知您的。
§3§
——Расскажите нам о плане вашей стажировки и НИИ (научно-исследовательском институте) машиностроения.
——В этом институте разрабатывают установку,которой мы тоже занимались в НСО (научно-студенческом обществе).Им понравились наши идеи.
——Значит,вас пригласили туда на стажировку?
——Да,я получил персональное приглашение.
——А как в НИИ узнали о вашей конструкции?
——Установка была описана в сборнике научных студенческих работ.
——Каковы все-таки конкретные цели вашей стажировки?
——Мне хочется познакомиться с экспериментальной установкой.Говорят,что она уже действует.
——Что ж,вполне понятное желание.Спасибо!
——请给我们谈谈您去机械制作科研所的见习计划。
——这个科研所正在研究一种设备,这种设备我们在大学生学会也研究过。他们赞赏我们的想法。
——就是说,他们已经邀请您去那里见习罗?
——是的,我已经收到了个人邀请信。
——机器制造科研所怎么了解你们的设备构造呢?
——在大学生科学论文集中阐述过这套设备。
——您见习的具体目的究竟是什么?
——我想了解一下实验设备的情况。据说这套设备已经投入使用了。
——是啊,您的愿望是完全可以理解的。谢谢。
§1§
——Садитесь,пожалуйста.Расскажите членам комиссии,что вы приготовили для конференции.
——Тезисы моего сообщения были обсуждены и одобрены на заседании кафедры.
——А как называется тема вашего доклада?
——《К вопросу об использавании новых строительных материалов в современном жилом здании》.
——Да,это соответствует теме конференции.
——Еще вопрос.Ваш дипломный проект связан с этой темой?
——Частично.В сообщении рассматриваются экспериментальные данные,а в дипломе——вопросы технологии изготовления новых строительных материалов.
——Есть еще вопросы?Нет?Вы свободны.
——Спасибо.До свидания!
——请坐,请您向委员会委员们谈谈,您为会议准备了些什么?
——我的报告提纲在教研室会议上已经讨论并通过了。
——您报告的题目叫什么?
——《关于现代住房采用新型建筑材料的问题》。
——嗯,这与大会的主题是一致的。
——还有一个问题,您的毕业设计与这个题目有联系吗?
——有些联系。这篇报告研究的是实验数据,而在毕业设计中研究的是制造新型建筑材料的工艺问题。
——还有问题吗?没有了?您没事了。
——谢谢,再见!
§2§
——Товарищи члены комиссии,разрешите представить вам студентку четвертого курса экономического факультета.Прошу задавать вопросы.
——О чем вы собираетесь сообщить на конференции?
——Со второго курса я работаю в студенческом конструкторском бюро под руководством профессора Николаева.Наши строительные материалы,как вы знаете,сейчас проходят промышленные испытания.
——Да,мы знаем об этом.Но в чем состоит ваше участие в создании этих материалов?Ведь вы экономист?
——Я провела расчеты затрат на монтаж оборудования для производства этих материалов.
——И что показали ваши расчеты?
——В целом,использование этих материалов экономически целесообразно.
——Пожалуйста,еще вопросы!
——Почему вы сказали 《в целом》целесообразно?
——Разрешите объяснить.Некоторые материалы требуют перестройки технологических линий,а для этого нужны значительные капиталовложения.
——Спасибо.О своем решении комиссия сообщит вам позднее.
——委员同志们,请允许我向你们介绍一位经济系四年级的女学生。请你们提问题。
——您准备在大会上作什么内容的报告?
——从二年级开始我就在尼古拉耶夫教授领导下的一个大学生设计院工作。正如你们所知道的,我们的建筑材料正在进行工业试验。
——是的,我们了解这些情况。您参加制造这些材料的目的是什么?要知道,您是经济系的学生呀?
——我对生产这些材料所耗设备安装费进行了核算。
——您的计算说明了什么?
——总的来说,使用这些材料在经济上是合理的。
——请再提问题。
——为什么您说"总的来说"是合理的?
——请允许我解释一下,有些材料要求改造工艺线,为此,需要相当大的投资。
——谢谢。委员会的决定以后会通知您的。
§3§
——Расскажите нам о плане вашей стажировки и НИИ (научно-исследовательском институте) машиностроения.
——В этом институте разрабатывают установку,которой мы тоже занимались в НСО (научно-студенческом обществе).Им понравились наши идеи.
——Значит,вас пригласили туда на стажировку?
——Да,я получил персональное приглашение.
——А как в НИИ узнали о вашей конструкции?
——Установка была описана в сборнике научных студенческих работ.
——Каковы все-таки конкретные цели вашей стажировки?
——Мне хочется познакомиться с экспериментальной установкой.Говорят,что она уже действует.
——Что ж,вполне понятное желание.Спасибо!
——请给我们谈谈您去机械制作科研所的见习计划。
——这个科研所正在研究一种设备,这种设备我们在大学生学会也研究过。他们赞赏我们的想法。
——就是说,他们已经邀请您去那里见习罗?
——是的,我已经收到了个人邀请信。
——机器制造科研所怎么了解你们的设备构造呢?
——在大学生科学论文集中阐述过这套设备。
——您见习的具体目的究竟是什么?
——我想了解一下实验设备的情况。据说这套设备已经投入使用了。
——是啊,您的愿望是完全可以理解的。谢谢。