俄语口语学习指导:巧译汉语俗语、流行语
分类: 俄语
时间: 2022-10-09 19:04:30
作者: 全国等级考试资料网
八字没一撇---ничего не начато, конь еще не валялся.
摆臭架子---задирать нос перед кем.
摆样子----делать вид,прикидываться.
白纸黑字---черным по белому.
半边天----играть важную роль.
绊脚石----припятствие.
帮倒忙----оказывать медвежью услугу.
包二奶----завести любовницу.
背黑锅---козел отпущения.
不管三七二十一----была не была.
不知葫芦里卖的什么药----покупать кота в мешке.
菜包子---никчемный.
唱红脸---прикидываться добрым человеком.
吃闭门羹---поцеловать замок.
吃老本---почивать на лаврах.
吃现成饭---жить на всем готовом, пользоваться плодами чужого труда.
吃哑巴亏---молча сносить обиду.
穿小鞋---чинить преграды кому, ставить кого в неловкое положение.
穿一条裤子---состоять в сговоре с кем, быть заодно с кем.
打下手---ходить в подручных.
打光棍儿---жить холостяком.
打马虎眼---втирать очки
打小算盘---учитывать только свои интересы.
戴高帽儿---льстить кому-либо.
豆腐渣工程---строить что на песке.
闹别扭---быть не в ладу с кем.
人心隔肚皮---чужая душа--потемки.
耍嘴皮子--за словом в карман не лезет.
向钱看---измерять все деньгами.
走后门----по блату.
碰钉子---получить от ворот поворот.
拖后腿---ставить палки в колеса
摆臭架子---задирать нос перед кем.
摆样子----делать вид,прикидываться.
白纸黑字---черным по белому.
半边天----играть важную роль.
绊脚石----припятствие.
帮倒忙----оказывать медвежью услугу.
包二奶----завести любовницу.
背黑锅---козел отпущения.
不管三七二十一----была не была.
不知葫芦里卖的什么药----покупать кота в мешке.
菜包子---никчемный.
唱红脸---прикидываться добрым человеком.
吃闭门羹---поцеловать замок.
吃老本---почивать на лаврах.
吃现成饭---жить на всем готовом, пользоваться плодами чужого труда.
吃哑巴亏---молча сносить обиду.
穿小鞋---чинить преграды кому, ставить кого в неловкое положение.
穿一条裤子---состоять в сговоре с кем, быть заодно с кем.
打下手---ходить в подручных.
打光棍儿---жить холостяком.
打马虎眼---втирать очки
打小算盘---учитывать только свои интересы.
戴高帽儿---льстить кому-либо.
豆腐渣工程---строить что на песке.
闹别扭---быть не в ладу с кем.
人心隔肚皮---чужая душа--потемки.
耍嘴皮子--за словом в карман не лезет.
向钱看---измерять все деньгами.
走后门----по блату.
碰钉子---получить от ворот поворот.
拖后腿---ставить палки в колеса