俄语实用口语情景对话素材:我有件事拜托您
分类: 俄语
时间: 2019-01-22 11:47:42
作者: 全国等级考试资料网
У меня для вас поручение.我有件事拜托您。
§1§
——Стефан,высейчас не очень заняты?
——Не очень.Слушаю вас.
——Мы хотим дать вам поручение-следить залитературой по профилю отдела.Как вы на это смотрите?
——Я готов,конечно.Еслисправлюсь.
——Справитесь,делонесложное.Вот《Книжноеобозрение》,выходитраз в неделю.
——Понятно.Я должен выписывать названия книгпо нашей проблематике?
——Правильно.Просматривайте также разделы《Строительство》и 《Транспорт》.Тамтоже бывают книги по нашей тематике.
——А что делать со списком?
——Списки нужно сдавать в библиотеку повторникам.А по этим спискам библиотека заказывает литератеру.
——斯捷凡,您现在不太忙吧?
——不太忙,您有什么事?
——我们想给您一项任务:留心一下同我们科的专业有关的书籍。您对这事有什么看法?
——我当然同意。如果我能胜任的话。
——您能胜任,事情并不复杂,这是《图书评论报》,每周出一期。
——明白了。我应该抄下同我们课题范围有关的书名,对吗?
——对,还要看看《建设》我《运输》栏目,那里面也常有一些与我们的课题有关的书。
——书单怎么办?
——书单要在每星期二交给图书馆,图书馆根据这些书单去订书。
§2§
——Здравствуйте!Я новый сотрудник технологического отдела Стефан Конеш.
——Здравствуйте!Принесли заявку на литературу?
——Да,списоклитературы по 《Книжномуобозрению》.
——Разрешите!Так,13(тринадцать) названий.Это все?
——Не совсем.У меня вопрос.
——Пожалуйста.
——Мы можем заказывать словари и справочники?
——Спрасочники можно заказывать,а словари-только специальные.
——А если нам нужны общие словари,чтотогда?
——Тогда нужно брать словари в библиотеке.
——В читальном зале?Этоочень неудобно.
——Нет,зачемже.Выпишите словарина свой отдел и пользуйтесь ими.Но в конце года ихнужно сдать.
——Спасибо.Значит,словария могу взять уже сегодня?
——Да,идо конца года,еслинадо
——您好!我是工艺科的新工作人员,斯捷凡·科涅什。
——您好!您是来送购书申请单的吧?
——是的,根据《图书评论报》写的书单。
——请让我看看!嗯,十三种,就这些吗?
——不全。我有一个问题。
——请说吧。
——我们可不可以订购词典和手册?
——手册可以订,词典嘛,只能订专业词典。
——要是我们需要用普通词曲,那怎么办?
——只能到图书馆去借。
——在阅览室里用?这太不方便了。
——不是,干吗在阅览室呢?词典可以你们科的名义借出来用,不过年底必须归还。
——谢谢。就是说,我今天就可以借词典了?
——对,如果需要,可借到年底。
§3§
——Мария,уменя есть для вас работа.
——Я готова.
——Вот 3 реферата по вашей специальности.Дваиз них надо сделать срочно.
——Разрешите я посмотрю.Всего 17(семнадцать) страниц.Как быстро надо сделать?
——17 страниц,выговорите?Обычно мы даем недели две,асейчас я попросила бы вас приготовить к понедельнику.
——Хорошо,впонедельник я принесу.
——玛丽亚,我有一件工作交给您。
——我接受。
——这是有关您专业方面的三篇文章摘要,其中两篇要快一点翻译出来。
——让我先看看,总共是17页,要多快呢?
——您是说17页吗?通常我们给两周的时间,不过,现在我想请您在星期一以前译好。
——好的,我星期一送来。
§1§
——Стефан,высейчас не очень заняты?
——Не очень.Слушаю вас.
——Мы хотим дать вам поручение-следить залитературой по профилю отдела.Как вы на это смотрите?
——Я готов,конечно.Еслисправлюсь.
——Справитесь,делонесложное.Вот《Книжноеобозрение》,выходитраз в неделю.
——Понятно.Я должен выписывать названия книгпо нашей проблематике?
——Правильно.Просматривайте также разделы《Строительство》и 《Транспорт》.Тамтоже бывают книги по нашей тематике.
——А что делать со списком?
——Списки нужно сдавать в библиотеку повторникам.А по этим спискам библиотека заказывает литератеру.
——斯捷凡,您现在不太忙吧?
——不太忙,您有什么事?
——我们想给您一项任务:留心一下同我们科的专业有关的书籍。您对这事有什么看法?
——我当然同意。如果我能胜任的话。
——您能胜任,事情并不复杂,这是《图书评论报》,每周出一期。
——明白了。我应该抄下同我们课题范围有关的书名,对吗?
——对,还要看看《建设》我《运输》栏目,那里面也常有一些与我们的课题有关的书。
——书单怎么办?
——书单要在每星期二交给图书馆,图书馆根据这些书单去订书。
§2§
——Здравствуйте!Я новый сотрудник технологического отдела Стефан Конеш.
——Здравствуйте!Принесли заявку на литературу?
——Да,списоклитературы по 《Книжномуобозрению》.
——Разрешите!Так,13(тринадцать) названий.Это все?
——Не совсем.У меня вопрос.
——Пожалуйста.
——Мы можем заказывать словари и справочники?
——Спрасочники можно заказывать,а словари-только специальные.
——А если нам нужны общие словари,чтотогда?
——Тогда нужно брать словари в библиотеке.
——В читальном зале?Этоочень неудобно.
——Нет,зачемже.Выпишите словарина свой отдел и пользуйтесь ими.Но в конце года ихнужно сдать.
——Спасибо.Значит,словария могу взять уже сегодня?
——Да,идо конца года,еслинадо
——您好!我是工艺科的新工作人员,斯捷凡·科涅什。
——您好!您是来送购书申请单的吧?
——是的,根据《图书评论报》写的书单。
——请让我看看!嗯,十三种,就这些吗?
——不全。我有一个问题。
——请说吧。
——我们可不可以订购词典和手册?
——手册可以订,词典嘛,只能订专业词典。
——要是我们需要用普通词曲,那怎么办?
——只能到图书馆去借。
——在阅览室里用?这太不方便了。
——不是,干吗在阅览室呢?词典可以你们科的名义借出来用,不过年底必须归还。
——谢谢。就是说,我今天就可以借词典了?
——对,如果需要,可借到年底。
§3§
——Мария,уменя есть для вас работа.
——Я готова.
——Вот 3 реферата по вашей специальности.Дваиз них надо сделать срочно.
——Разрешите я посмотрю.Всего 17(семнадцать) страниц.Как быстро надо сделать?
——17 страниц,выговорите?Обычно мы даем недели две,асейчас я попросила бы вас приготовить к понедельнику.
——Хорошо,впонедельник я принесу.
——玛丽亚,我有一件工作交给您。
——我接受。
——这是有关您专业方面的三篇文章摘要,其中两篇要快一点翻译出来。
——让我先看看,总共是17页,要多快呢?
——您是说17页吗?通常我们给两周的时间,不过,现在我想请您在星期一以前译好。
——好的,我星期一送来。