专业俄语口语:俄语口语强化(6)
分类: 俄语
时间: 2019-01-22 11:22:19
作者: 全国等级考试资料网
1 一锤子买卖
торговля на одну гирьку
(oбр. в знач.: торговое предприятие едва держится; лавка, фирма на краю банкротства)
2 一口咬定
1) хватать зубами намертво; вцепляться мёртвой хваткой
2) сказать раз и навсегда, не менять своего слова; упорно твердить <своё>
3 一言既出驷马难追
если слово сказано - его не догнать и на четвёрке коней (ср.: слово - не воробей, вылетит - не поймаешь!)
4一溜烟儿跑了
исчезнуть как дым, быстро умчаться
5 一个粮食, 一个钢铁
одно - это пища, второе - это сталь (имея их, можно сделать всё)
торговля на одну гирьку
(oбр. в знач.: торговое предприятие едва держится; лавка, фирма на краю банкротства)
2 一口咬定
1) хватать зубами намертво; вцепляться мёртвой хваткой
2) сказать раз и навсегда, не менять своего слова; упорно твердить <своё>
3 一言既出驷马难追
если слово сказано - его не догнать и на четвёрке коней (ср.: слово - не воробей, вылетит - не поймаешь!)
4一溜烟儿跑了
исчезнуть как дым, быстро умчаться
5 一个粮食, 一个钢铁
одно - это пища, второе - это сталь (имея их, можно сделать всё)