〖中法对照阅读-笑话〗很二的比利时人
分类: 法语
时间: 2019-01-20 09:03:36
作者: 全国等级考试资料网
法国人最喜欢嘲笑的民族大概还是比利时人,而且可怜的是比利时人也说法语,所以肯定很受伤。记得有一次听一堂讲税收的课,老师说很多比利时人越过边境到法国交税,但其实法国税率比比利时高,专家都没法解释。于是老师说:“因为是比利时人嘛……”全场同学大笑。可见他们对老比的成见。
大家先看几个,想看后面更精彩、更有料的就麻烦回复鼓励一下小弟吧。
Un accident de bus Belge a fait 40 morts. 比利时一起交通事故造成40人死亡。
20 dans l’accident et 20 dans la reconstitution. 事故本身死了20个,事故模拟的时候又死了20个。
Pourquoi le saut a l’élastique est il formelement interdit aux aveugles en belgique ? 为什么在比利时严禁盲人蹦极?
Parce que ca fait trop peur au chien. 因为这对他们的导盲犬来说太恐怖了。
Pourquoi les belges regardent toujours en bas des rayons d’un supermarché? 为什么比利时人逛超市总是看货架的下面。
Pour trouver les prix les plus bas!!!! 因为他们要找最低的价格。
C’est un couple de belges qui visite le musée du Louvre. Ils sont dans les salles égyptiennes... La femme essaye de déchiffrer les inscriptions portées sur le sarcophage d’une momie : 一对比利时夫妇去参观卢浮宫。他们到了埃及展厅……妻子看到木乃伊棺材上刻着字,想要看懂
- Ah, dis donc, chéri, qu’est-ce que ?a veut dire "3865 av. J.-C." ? 看那,亲爱的,“3865 av. J.-C.”(公元前3865年)什么意思?
- Oh ben c’est s?rement le numéro de la voiture qui l’a écrasée." 肯定是当年轧死他的汽车的车牌号。
Le gouvernement belge vient de décider qu’au 1er Janvier prochain, sur tout le territoire, les automobiles devront rouler à gauche, non plus à droite. Si l’expérience est concluante, à partir du 1er février la mesure sera adoptée pour les camions. 比利时政府决定明年元旦开始,全国车辆都要靠左行驶。如果试点成功,从2月1号开始卡车也靠左走。
C’est trois fous, un Anglais, un Fran?ais et un Belge, qui se sont évadés de l’asile et qui se retrouvent dans le désert. L’Anglais sort un cake et dis aux autres : 3个傻子,一个英国人、一个法国人和一个比利时人,从难民营逃出来,逃到沙漠里。英国人拿出一块蛋糕对另两个说:
- "Tenez, si jamais on n’a faim nous pourrons manger du cake !". “拿着,万一我们饿了就能吃蛋糕了!”
Le Fran?ais sort une bouteille de Beaujolais et dis : "Tenez, si jamais on a soif, on pourra boire du beaujolais !". 法国人拿出一瓶波若莱葡萄酒,说:“拿着,万一我们渴了就能喝酒了!”
Le Belge sort alors une portière de voiture et dis : "Ben une fois, si on a chaud, et ben on pourra ouvrir la vitre !!!! 比利时人拿出一扇汽车的车门:“万一我们热了,就可以把车窗打开!!!”
Deux Belges louent une barque pour aller à la pêche. 两个比利时人租了一条船去打渔。
Pendant la partie de pêche le premier dit: 一个对另一个说:
- C’est endroit est très bon pour la pêche, on devrait faire un X dans le fond de la barque pour marquer l’endroit! 这地方太适合打渔了,我们应该在船底画个×做个记号,下次就能再来了!
Le deuxième répond : Tu es fou? On aura peut-etre pas la même barque la prochaine fois! 另一个说:你傻啊?下次租的可能不是这条船了!
大家先看几个,想看后面更精彩、更有料的就麻烦回复鼓励一下小弟吧。
Un accident de bus Belge a fait 40 morts. 比利时一起交通事故造成40人死亡。
20 dans l’accident et 20 dans la reconstitution. 事故本身死了20个,事故模拟的时候又死了20个。
Pourquoi le saut a l’élastique est il formelement interdit aux aveugles en belgique ? 为什么在比利时严禁盲人蹦极?
Parce que ca fait trop peur au chien. 因为这对他们的导盲犬来说太恐怖了。
Pourquoi les belges regardent toujours en bas des rayons d’un supermarché? 为什么比利时人逛超市总是看货架的下面。
Pour trouver les prix les plus bas!!!! 因为他们要找最低的价格。
C’est un couple de belges qui visite le musée du Louvre. Ils sont dans les salles égyptiennes... La femme essaye de déchiffrer les inscriptions portées sur le sarcophage d’une momie : 一对比利时夫妇去参观卢浮宫。他们到了埃及展厅……妻子看到木乃伊棺材上刻着字,想要看懂
- Ah, dis donc, chéri, qu’est-ce que ?a veut dire "3865 av. J.-C." ? 看那,亲爱的,“3865 av. J.-C.”(公元前3865年)什么意思?
- Oh ben c’est s?rement le numéro de la voiture qui l’a écrasée." 肯定是当年轧死他的汽车的车牌号。
Le gouvernement belge vient de décider qu’au 1er Janvier prochain, sur tout le territoire, les automobiles devront rouler à gauche, non plus à droite. Si l’expérience est concluante, à partir du 1er février la mesure sera adoptée pour les camions. 比利时政府决定明年元旦开始,全国车辆都要靠左行驶。如果试点成功,从2月1号开始卡车也靠左走。
C’est trois fous, un Anglais, un Fran?ais et un Belge, qui se sont évadés de l’asile et qui se retrouvent dans le désert. L’Anglais sort un cake et dis aux autres : 3个傻子,一个英国人、一个法国人和一个比利时人,从难民营逃出来,逃到沙漠里。英国人拿出一块蛋糕对另两个说:
- "Tenez, si jamais on n’a faim nous pourrons manger du cake !". “拿着,万一我们饿了就能吃蛋糕了!”
Le Fran?ais sort une bouteille de Beaujolais et dis : "Tenez, si jamais on a soif, on pourra boire du beaujolais !". 法国人拿出一瓶波若莱葡萄酒,说:“拿着,万一我们渴了就能喝酒了!”
Le Belge sort alors une portière de voiture et dis : "Ben une fois, si on a chaud, et ben on pourra ouvrir la vitre !!!! 比利时人拿出一扇汽车的车门:“万一我们热了,就可以把车窗打开!!!”
Deux Belges louent une barque pour aller à la pêche. 两个比利时人租了一条船去打渔。
Pendant la partie de pêche le premier dit: 一个对另一个说:
- C’est endroit est très bon pour la pêche, on devrait faire un X dans le fond de la barque pour marquer l’endroit! 这地方太适合打渔了,我们应该在船底画个×做个记号,下次就能再来了!
Le deuxième répond : Tu es fou? On aura peut-etre pas la même barque la prochaine fois! 另一个说:你傻啊?下次租的可能不是这条船了!