2018年12月英语六级翻译练习:颐和园2篇
2018年12月英语六级翻译练习:颐和园
请将下面这段话翻译成英文:
颐和园(the Summer Palace)位于北京市西北部的海淀区,距北京市中心15公里.它是中国最大、保存最完好的皇家园林.颐和园有著名的自然风景和人文景观(cultural landscape),因此它也一直被公认为是“皇家园林博物馆”.顾和园始建于1750年,作为一座豪华的皇家花园供皇室成员休息和娱乐.清朝末期,颐和园成为了皇家成员的主要居住地.它位列世界遗产(the World Heritage Sites)目录,也是中国第一批国家5A级旅游景区之一.
参考译文
The Summer Palace is situated in the Haidian District,northwest of Beijing City,15 kilometers from central Beijing.It is the largest and most well-preserved royal park in China.It also has long been recognized as “the Museum of Royal Gardens”with famous natural view and cultural landscape.The construction started in 1750 as a luxurious royal garden for royal families to rest and entertain.It became the main residence of royal members in the end of the Qing Dynasty.It not only ranks amongst the World Heritage Sites but also is one of the first national AAAAA tourist spots in China
请将下面这段话翻译成英文:
颐和园(the Summer Palace)被认为是中国古典园林最好的例证(paradigm)。它荟萃南北园林之精华,将人造景观与大自然和谐地融为一体。颐和园是中国目前保存最完整、规模最宏大的古代园林,是中国园林艺术的巅峰之作。这座利用昆明湖、万寿山(Longevity Hill)为基址,以杭州西湖风景为蓝本,汲取江南园林的设计手法和意境而成的大型天然山水园,被誉为皇家园林博物馆。颐和园于1924年才正式对公众开放,深受国内外游客的喜爱。
参考翻译:
The Summer Palace is considered to be theparadigm of the classical Chinese garden.It is agalaxy of the essence of classical Chinese gardensin the north and the south and integrates artificiallandscapes with nature in perfect harmony.TheSummer Palace is China’s best-preserved and largest ancient garden up to date and isconsidered to represent the peak of Chinese garden art.This large natural landscape garden,known as the Royal Garden Museum, was based on Kunming Lake and Longevity Hill, using theblueprint for the West Lake in Hangzhou and absorbing the techniques and artisticconception used in Jiangnan garden design. The Summer Palace was opened to the public in1924 and is now deeply loved by visitors both home and abroad.
小编推荐:2018年大学英语六级考试翻译题库(748篇)