中德双语故事:飞箱-2
"Da wohnt die Tochter des K?nigs!" erwiderte die Frau. "Es ist prophezeit, da? sie über einen Geliebten sehr unglücklich werden würde, und deshalb darf niemand zu ihr kommen, wenn nicht der K?nig und die K?nigin mit dabei sind!"
“那是国王的女儿居住的地方呀!”她说。“有人曾经作过预言,说她将要因为一个爱人而变得非常不幸,因此谁也不能去看她,除非国王和王后也在场。”
"Ich danke!" sagte der Kaufmannssohn, ging hinaus in den Wald, setzte sich in seinen Koffer, flog auf das Dach des Schlosses und kroch durch das Fenster zur Prinzessin.
“谢谢您!”商人的儿子说。他回到树林里来,坐进箱子,飞到屋顶上,偷偷地从窗口爬进公主的房间。
Sie lag auf dem Sofa und schlief; sie war so sch?n, da? der Kaufmannssohn sie küssen mu?te; sie erwachte und erschrak gewaltig, aber er sagte, er sei der Türkengott, der durch die Luft zu ihr heruntergekommen sei, und das gefiel ihr.
公主正躺在沙发上睡觉。她是那么美丽,商人的儿子忍不住吻了她一下。于是她醒来了,大吃一惊。不过他说他是土耳奇人的神,现在是从空中飞来看她的。这话她听来很舒服。
So sa?en sie beieinander, und er erz?hlte ihr Geschichten von ihren Augen; das waren die herrlichsten, dunklen Seen, und da schwammen die Gedanken gleich Meerweibchen; und er erz?hlte von ihrer Stirn, die war ein Schneeberg mit den pr?chtigsten S?len und Bildern; und er erz?hlte vom Storch, der die lieblichen, kleinen Kinder bringt. Ja, das waren sch?ne Geschichten! Dann freite er um die Prinzessin, und sie sagte sogleich ja!
这样,他们就挨在一起坐着。他讲了一些关于她的眼睛的故事。他告诉她说:这是一对最美丽的、乌黑的湖,思想像人鱼一样在里面游来游去。于是他又讲了一些关于她的前额的故事。他说它像一座雪山,上面有最华丽的大厅和图画。他又讲了一些关于鹳鸟的故事:它们送来可爱的婴儿。是的,这都是些好听的故事!于是他向公主求婚。她马上就答应了。
"Aber Sie müssen am Sonnabend herkommen", sagte sie, "da sind der K?nig und die K?nigin bei mir zum Tee! Sie werden sehr stolz darauf sein, da? ich den Türkengott bekomme, aber sehen Sie zu, da? Sie ein recht hübsches M?rchen wissen, denn das lieben meine Eltern ganz au?erordentlich; meine Mutter will es erbaulich und vornehm und mein Vater belustigend haben, so da? man lachen kann!"
“不过你在星期六一定要到这儿来,”她说。“那时国王和王后将会来和我一起吃茶!我能跟一位土耳奇人的神结婚,他们一定会感到骄傲。不过,请注意,你得准备一个好听的故事,因为我的父母都是喜欢听故事的。我的母亲喜欢听有教育意义和特殊的故事,但是我的父亲则喜欢听愉快的、逗人发笑的故事!”