新概念法语谚语俗语资料4
fumer comme un pompier
像消防队员那样抽烟
(真是夸张到家,
抽烟抽到可以动用消防队,
只怕同时也要通知殡仪馆
了)
manger comme un ogre
像巨人那样吃东西(形容饭量极大,反义是
manger comme un oiseau
)
rire comme un bossu
笑得像个驼背(形容笑得前仰后合)
fort comme un Turc
像土耳其人那样强壮
(很多人不喜欢土耳其人,
但我还是欣赏我的土耳其朋友的,
他们待人
很讲义气)
riche comme Cré
sus
像克拉苏斯那样富有
(喜欢恺撒,
顺便也读到了当时最富的奴隶主克拉苏斯,
可惜欲求不满
最终战死在西亚)
vieux comme Hé
rode
像海罗德那样老(应该是个暴君的名字?但就是想不起是谁。
SOS
,求助!
)
pauvre comme Job
像乔伯那样穷(这句话也不是很理解,
SOS
,请高手来解释下)
heureux comme un roi
像国王那样幸运(这句话不够辨证,反证就是中国的爱新觉罗
?
溥仪和法国的路易十六)
jolie comme un coeur
像心那样漂亮(我第一次听到这句话的时候觉得很恶心,可能是因为我有时太现实)
bê
te comme ses pieds
像脚那样蠢
(有些事情上我们很难理解法国人的思维,
可能和我们的
“
用脚指头思考
”
有异曲
同工之妙吧?)
maigre comme un haricot
像豆角那样瘦(
?a me pla?t bcp. …
喜欢这个比方,胜过于
“
排骨
”
)
blond comme les blé
s
像小麦那样金黄(是不是也可以说
“vert comme les blés”
?看事情要全面嘛)
rouge comme un coquelicot
红得像罂粟花(酷!不做任何多余的评价)
belle comme le jour
像白天那样美丽
(参考一下那首什么
《月亮惹的祸》你就会明白了,欣赏美女一定要在光天
化日之下)
pale comme un linge
苍白得像床单(欣赏,它给人一种裹尸布的感觉,很凄美)