全国等级考试资料网

俄语阅读辅导:《简爱》(9)

分类: 俄语  时间: 2023-07-11 08:54:00  作者: 全国等级考试资料网 

Глава II

Я сопротивлялась изо всех сил, и эта неслыханная дерзость еще ухудшила

и без того дурное мнение, которое сложилось обо мне у Бесси и мисс Эббот. Я

была прямо-таки не в себе, или, вернее, вне себя, как сказали бы французы: я

понимала, что мгновенная вспышка уже навлекла на меня всевозможные кары, и,

как всякий восставший раб, в своем отчаянии была готова на все.

- Держите ее за руки, мисс Эббот, она точно бешеная...

- Какой срам! Какой стыд! - кричала камеристка. - Разве можно так

недостойно вести себя, мисс Эйр? Бить молодого барина, сына вашей

благодетельницы! Ведь это же ваш молодой хозяин!

- Хозяин? Почему это он мой хозяин? Разве я прислуга?

- Нет, вы хуже прислуги, вы не работаете, вы дармоедка! Вот посидите

здесь и подумайте хорошенько о своем поведении.

Тем временем они втащили меня в комнату, указанную миссис Рид, и с

размаху опустили на софу. Я тотчас взвилась, как пружина, но две пары рук

схватили меня и приковали к месту.

- Если вы не будете сидеть смирно, вас придется привязать, - сказала

Бесси. - Мисс Эббот, дайте-ка мне ваши подвязки, мои она сейчас же разорвет.

Мисс Эббот отвернулась, чтобы снять с дебелой ноги подвязку. Эти

приготовления и ожидавшее меня новое бесчестие несколько охладили мой пыл.

- Не снимайте, я буду сидеть смирно! - воскликнула я и в доказательство

вцепилась руками в софу, на которой сидела.

- Ну, смотрите!.. - сказала Бесси.

Убедившись, что я действительно покорилась, она отпустила меня; а затем

обе стали передо мной, сложив руки на животе и глядя на меня подозрительно и

недоверчиво, словно сомневались в моем рассудке.

- С ней никогда еще этого не было, - произнесла наконец Бесси,

обращаясь к мисс Эббот.

- Ну, это все равно сидело в ней. Сколько раз я высказывала миссис Рид

свое мнение об этом ребенке, и миссис всегда соглашалась со мной. Нет ничего

хуже такой тихони! Я никогда не видела, чтобы ребенок ее лет был настолько

скрытен.

Бесси не ответила; но немного спустя она сказала, обратясь ко мне:

- Вы же должны понимать, мисс, чем вы обязаны миссис Рид: ведь она

кормит вас; выгони она вас отсюда, вам пришлось бы идти в работный дом.

Мне нечего было возразить ей: мысль о моей зависимости была для меня не

нова, - с тех пор как я помню себя, мне намекали на нее, укор в дармоедстве

стал для меня как бы постоянным припевом, мучительным и гнетущим, но лишь

наполовину понятным. Мисс Эббот поспешно добавила:

- И не воображайте, что вы родня барышням и мистеру Риду, если даже

миссис Рид так добра, что воспитывает вас вместе с ними. Они будут богатые,

а у вас никогда ничего не будет. Поэтому вы должны смириться и угождать им.

- Мы ведь говорим все это ради вашей же пользы, - добавила Бесси уже

мягче. - Старайтесь быть услужливой, ласковой девочкой. Тогда, может быть,

этот дом и станет для вас родным домом; а если вы будете злиться и грубить,

миссис наверняка выгонит вас отсюда.

相关文章

猜你喜欢

精选俄语