俄语阅读:哈萨克斯坦洽谈会祝辞
Харбинская ярмарка приобрела заслуженную популярность в российских промышленных и деловых кругах. Число участвующих в ней представителей России постоянно растёт.哈萨克斯坦洽谈会祝辞 中俄对照
哈尔滨经贸洽谈会在俄罗斯工商界享有很高的声誉. 参加洽谈会的俄罗斯代表人数不断增加。
Правительство провинции Хэйлунцзян,ежегодно берущее на себя огромный труд по организации ярмарки,предоставляет её участникам прекрасные возможности для налаживания деловых кантактов,иучения воможностей и потребностей друг друга, ознакомления с предлагаемой для экспорта продукцией. Трудно переоценить значение ярмарки и развитии прямых торгово-экономических свяей между предприятиями и организациями Китая и России。
黑龙江省政府历年花费很大的力量,为参加者提供签约的良好条件,使双方了解各自的需要与可能,熟悉拟出口的商品.洽谈会对中俄两国企业和组织之间建立直接经贸联系所起的作用是无法估量的.
Торгпредство Российской Федерации в КНР намерено сделать всё от него зависящее для повышения эффективности участия российских представителей в Харбинской ярмарке. Мы готовимся создать на ярмарке коммерческо-консультационный центр,работа которого будет направлена на оказание всемерного содействия как российским,так и китайским участикам контактов,заключении внешнеторговых сделок,в консультировании по вопросам российского и китайского внешнеэкономического законодатнльства.
俄罗斯联邦住中华人民共和国商务代表处准备竭尽全力为俄罗斯代表顺利参加哈恰会做到他应做的一切.在交易会期间,我们准备成立一个商业咨询中心,其工作内容:尽力帮助参加交易会人员建立联系,签定外贸合同,就中俄外贸法规提供咨询。
Желаю Харбинской ярмарке больших успехов в развитии торгово-экономического сотрудничества Китая с сопредельными зарубежными странами !
祝哈尔滨经贸洽谈会在发展中国同周边国家经贸合作中取得圆满成功!