俄语语法大全:语气词分析详解(1)
语气词根据它带给言语的附加意味的性质又可以分为一下几类:
1、 指示语气词
指示语气词的共同意义是指外界的事物和现象,并在言语中起强调作用,其中包括:вот(瞧,这就是),это(这是),вон(你看那就是)等。例如:
(1) Вот наша школа.这就是我们的学校。
(2) Вон наша библиотека.这就是我们的图书馆。
(3) Куда это вы идёте?您这是上哪去啊?
(4) Вот, как надо делать.你看,应当这么做。
在这类语气词中вот使用的频率最高。(文国俄语)它的首要意义是指近处的事物(вон指示远处的事物)和眼前出现的事物、如:Вот долгожданный гость идёт.瞧,等待已久的客人来了。
在вот的指示意义的基础上,还常常附加其他意义。如在将书中表示意思的转变。某种行为的开始或转达、交付什么的意义。例如:
(1)Вот мальчик мой к нему подхолит и речь коварную заводит.
于是,我的小男孩向他走去,并讲起了狡诈的话。
(2)Пётр Иванович, вот вам стул.彼得?伊万诺维奇,给您这把椅子。
有时вот在表示指示意义的同时,还表达强烈的感情色彩:惊异、嘲讽、恼怒等。例如:
(1) Вот неджиданно! Какими судьтами?太突然了;什么风把你吹来了?
(2) Вот нелкпось же и нелепось!荒唐,简直是荒唐!
(3) Вот прелесть!источник вунь гуо 太好了!
вот和指示代词、关系代词或副词连用往往表示确定某以事物的意义。例如:
(1) Вот в чём вопрос.问题就在这里。
(2) Вот где оказалась ошибка.错就错在这里。
вот和语气词и, же,ешё,так источник вунь гуо 等连用时可表示更多的意味。例如:
(1) Вот и пришли домой.终于到家了。(表示期待的事情终于实现)
(2) Вот ещё студент.还是个大学生呢。(表示嘲讽意味的谴责)
(3) Вот так рыбак! Чуть сам на дно не ушёл.好一个打渔的,(文国俄语)差点自己没喂了鱼。(表示轻蔑的嘲讽)