2018年英语六级翻译模拟题:许地山
请将下面这段话翻译成英文:
许地山
许地山(1894年-1941年)是中国现代著名小说家、散文家、“五四”时期新文学运动先驱者之一,是上世纪20年代问题小说的代表人物之一。他的作品多以闽、台、粤、东南亚和印度为背景,在梵文、宗教方面亦有研究硕果。其作品既表现了他对佛教文化的体悟和阐释,也集合了他对基督教文化、道教文化乃至现实主义文化的多重思考和体认。许地山的代表作有《花》、《落花生》等。
参考译文
Xu Dishan
Xu Dishan (1894-1941) is a distinguished modern Chinese novelist and prose writer. He is one of the pioneers of the new literature movement during the "May 4th Movement", and one of the representative novelists who described the problems of the 1920s. Most of his works are set in Fujian, Taiwan, Guangdong, Southeast Asia, and India. His works not only express his perception and interpretation, but also demonstrate his multiple interpretations of the Christian cultures, the Taoist cultures and cultural realism. His representative works include Blossom, The Peanut, etc.
相关推荐:2017年大学英语六级翻译试题库汇总(430篇)