商务口语:地地道道美式口语学习(1)
分类: 英语
时间: 2022-10-15 17:17:23
作者: 全国等级考试资料网
Words & Idioms
give me a hand
foot the bill
blow out
lock, stock and barrel
hook, line and sinker
每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很
困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”
可是,它的意思却是“帮我一下忙。”
另外一个例子是: “Foot the bill.”
“Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把
账单踩在脚底下,而是付账的意思。
另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来做例子吧:
例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a
blow-out.”
这句话里第一个 blow-out 是指规模很大的聚会,第二个blow-out 是指汽车的轮胎炸了。整个句
子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”
还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。
下面两个习惯用语就是很好的例子。
一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。
Lock, stock and barrel 和Hook, line and sinker 都是全部的意思,可是用法却不同。
give me a hand
foot the bill
blow out
lock, stock and barrel
hook, line and sinker
每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很
困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”
可是,它的意思却是“帮我一下忙。”
另外一个例子是: “Foot the bill.”
“Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把
账单踩在脚底下,而是付账的意思。
另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来做例子吧:
例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a
blow-out.”
这句话里第一个 blow-out 是指规模很大的聚会,第二个blow-out 是指汽车的轮胎炸了。整个句
子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”
还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。
下面两个习惯用语就是很好的例子。
一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。
Lock, stock and barrel 和Hook, line and sinker 都是全部的意思,可是用法却不同。