新概念俄语学习《红楼梦》俄语版第四回(3)
На следующий день Цзя Юйцунь явился в присутствие, чтобы учинить допрос
обвиняемым. Привратник оказался прав. Семья Фэн и в самом деле была не из
высокопоставленных и хотела лишь получить сумму, истраченную на похороны
. Члены семьи Сюэ, пользуясь своим положением, дали ложные показания, а Ц
зя Юйцунь, видя, что правды здесь не добьешься, махнул на все рукой и вынес
решение в обход закона – родичи Фэн Юаня получили деньги и успокоились. Т
огда Цзя Юйцунь написал письма Цзя Чжэну и генерал губернатору столицы В
ан Цзытэну, в которых сообщал, что дело их племянника закрыто и они могут б
ольше не тревожиться.
Привратника же Цзя Юйцунь отослал подальше от этих мест, придравшись к ка
кой то его провинности, а то, чего доброго, проболтается, что Цзя Юйцунь когд
а то жил в нищете. На том все и кончилось.
Но оставим пока Цзя Юйцуня и вернемся к Сюэ Паню.
Сюэ Пань был уроженцем Цзиньлина и принадлежал к потомственной чиновн
ичьей семье. Он рано лишился отца, и мать, жалея единственного сына, избало
вала его. Так он и вырос никчемным человеком. Семья владела огромным сост
оянием и вдобавок получала деньги из казны.
Грубый и заносчивый, Сюэ Пань к тому же был расточителен. В школе ему уда
лось с грехом пополам выучить несколько иероглифов; он увлекался петушины
ми боями, скачками, бродил по горам, любовался пейзажами и никаким делом
не занимался. Благодаря заслугам деда он числился в списках купцов – постав
щиков императорского дворца, но о торговле не имел ни малейшего представл
ения, и за него все делали приказчики и служащие.
Матери Сюэ Паня – урожденной Ван – было под пятьдесят. Она приходилась с
естрой Ван Цзытэну, генерал губернатору столицы, и госпоже Ван, жене Цзя Ч
жэна из дома Жунго. Была у нее еще дочь Баочай, на год младше Сюэ Паня, кра
сивая и цветущая, с изысканными манерами.
Отец обожал Баочай, разрешал ей учиться, читать книги, она была намного по
нятливее и умнее брата. После смерти отца Баочай пришлось оставить ученье
и заняться хозяйственными делами, чтобы хоть как то облегчить участь матери
– Сюэ Пань ничего не хотел знать.
В последнее время государь проявлял особый интерес к наукам. Он окружил се
бя людьми учеными и талантливыми и щедро осыпал их милостями; дочери зн
атных сановников должны были лично являться ко двору. Из них выбирали гос
ударю жен и наложниц, а наиболее талантливых зачисляли в свиту императорс
ких дочерей, чтобы они вместе учились.
После смерти Сюэ старшего торговые дела Сюэ Паня в столице расстроились:
главный управляющий и приказчики из провинциальных торговых контор, пол
ьзуясь молодостью и неопытностью Сюэ Паня, обманывали его без зазрения со
вести.
Сюэ Пань давно собирался в столицу, это поистине благодатное место, о котор
ом он столько слышал: надо было представить младшую сестру ко двору, навест
ить родственников, а также побывать в ведомстве, рассчитаться по старым сче
там и получить новые заказы. Впрочем, все это было предлогом. Просто Сюэ
Паню хотелось побывать в столице, посмотреть, что там за нравы. Он прикину
л, сколько нужно взять денег на дорогу, приготовил для друзей и родственнико
в подарки – всякие редкостные вещицы местной выделки – и уже выбрал счаст
ливый день для отъезда, как вдруг ему подвернулся торговец живым товаром –
он продавал Инлянь.
Сюэ Паню приглянулась эта девочка с необычной внешностью, и он купил ее с
тем, чтобы в будущем сделать своей наложницей. И вдруг какой то Фэн Юань в
здумал отнять у него Инлянь. Сюэ Пань знал, что ему все сходит с рук, и велел
слугам хорошенько отдубасить Фэн Юаня. А немного спустя перепоручил все д
ела преданным ему людям и с матерью и сестрой отправился в путь.
Убийство, а затем суд были для Сюэ Паня всего лишь забавой. ?Потрачусь нем
ного, – говорил он себе, – и все обойдется?.
Неизвестно, сколько дней провел он в пути, но незадолго до приезда в столицу
узнал, что Ван Цзытэн, его дядя, назначен инспектором девяти провинций и п
олучил высочайшее повеление проверить состояние дел на окраинах.
Сюэ Пань обрадовался:
?По крайней мере кутну в свое удовольствие. Не буду под надзором дяди. Ну ра
зве не милостиво ко мне небо?!?
И он обратился к матери:
– Вот уже десять лет наши дома в столице пустуют и, возможно, прислуга тайк
ом от нас сдает их внаем. Надо бы отправить туда людей, чтобы дома привели
в порядок.
– Пожалуй, не стоит, – возразила мать. – Мы едем навестить родных и друзей.
Остановимся либо у твоего дяди, либо в семье твоей тетки. Дома у них просто
рные, места хватит. Поживем немного, а тем временем слуги приведут в поряд
ок наши дома.
– Дядя уезжает, – сказал Сюэ Пань, – его собирают в дорогу. В доме суматоха. Н
е стесним ли мы их?
– Остановимся тогда в семье тетки. Они нам обрадуются. Сколько лет приглаш
ают! И, конечно, будут удивлены, если мы поспешим привести в порядок наши
дома! Я понимаю, тебе хочется жить свободно, ни от кого не зависеть, так ведь
удобней. В общем, поступай как знаешь. А я побуду с тетей и сестрами – ведь м
ы давно не виделись. Баочай возьму с собой. Не возражаешь?
Сюэ Пань не стал спорить с матерью и согласился ехать во дворец Жунго.
Госпожа Ван уже знала, что дело Сюэ Паня разбиралось в суде, что все обошло
сь благодаря стараниям Цзя Юйцуня, и успокоилась. Одно ее печалило – отъез
д брата. Теперь у нее в столице останется совсем мало близких родственников.
Но тут ей неожиданно сообщили:
– Пожаловала ваша сестра с сыном и дочерью. Их коляски уже у ворот.
Обрадованная госпожа Ван в сопровождении служанок поспешила в гостиную
встретить дорогую гостью.
Сестры долго изливали друг другу душу, но не о том сейчас речь. Из гостиной г
оспожа Ван повела сестру поклониться матушке Цзя и поднести подарки. Пови
далась госпожа Сюэ и с остальными членами семьи, затем было устроено угощ
ение.
Сюэ Пань пошел засвидетельствовать свое почтение Цзя Чжэну, Цзя Ляню, Цзя
Шэ и Цзя Чжэню.
Цзя Чжэн велел передать госпоже Ван, чтобы поселила сестру с сыном и дочер
ью во дворе Грушевого аромата – в доме из десяти покоев. А то как бы Сюэ Па
нь по молодости лет не натворил глупостей, если будет жить где нибудь на стор
оне.
Госпоже Ван самой хотелось оставить гостей у себя, да и старая госпожа присл
ала служанку сказать о том же.
Тетушка Сюэ была рада пожить со своими родственниками, по крайней мере с
ын будет под присмотром, а то ведь неизвестно, чего ждать от этого сумасброд
а. Она охотно приняла приглашение госпожи Ван, а затем сказала ей доверител
ьно:
– Мы могли бы пожить у вас и подольше, если бы вы не тратились на наше сод
ержание.
Госпожа Ван, не желая стеснять гостей, ответила, что они могут поступать по с
обственному усмотрению. Итак, госпожа Сюэ с дочерью поселились во дворе
Грушевого аромата.
Там провел последние годы жизни Жунго гун. Дом состоял из гостиной и внут
ренних покоев. Ворота выходили прямо на улицу. Через небольшую калитку в
юго западном углу двора можно было попасть в узенький переулок, а оттуда на
восточный двор главного дома, где жила госпожа Ван.
По вечерам или после обеда тетушка Сюэ приходила побеседовать с матушкой
Цзя либо госпожой Ван. Баочай целые дни проводила в обществе Дайюй, Инч
унь и остальных сестер. Они читали, играли в шахматы или же занимались вы
шиванием и радовались, что могут побыть вместе.
Только Сюэ Паню не нравилось жить под надзором дяди. Но мать и слышать н
е хотела о том, чтобы переселяться, тем более что родственники были так вним
ательны к ним и заботливы. Пришлось Сюэ Паню смириться, однако он не ост
авил мысли переехать в собственный дом и послал туда людей наводить поряд
ок.
Не прошло и месяца, как Сюэ Пань успел сдружиться со всеми молодыми безде
льниками и шалопаями рода Цзя. Они пили вино, любовались цветами, затем
принялись за азартные игры и завели шашни с продажными женщинами.
Говорили, что Цзя Чжэн хорошо воспитывает сыновей и поддерживает порядо
к в доме, но ведь за каждым не уследишь – семья была многочисленна. Главой
в доме, собственно, был Цзя Чжэнь – старший внук Нинго гуна, к которому по
наследству перешла должность деда, он должен был заниматься всеми делами
рода, но, легкомысленный и беспечный, Цзя Чжэнь запустил дела и целыми дн
ями только читал или играл в шахматы. Надобно сказать, что двор Грушевого а
ромата отделяли от главного дома два ряда строений, ворота там тоже были св
ои, как вы уже знаете, и Сюэ Пань мог приходить и уходить когда заблагорассуд
ится; в общем, молодые бездельники предавались веселью и развлекались как х
отели, так что в конце концов у Сюэ Паня пропала охота переезжать в собствен
ный дом.
Если хотите узнать, что произошло дальше, прочтите следующую главу.