俄语快速阅读(10)
1. В 18 веке Китхай, как тогда называли Китай, был для европейцев незнакомой, полной тайн и чудес страной.
18世纪的Китхай (当时被称为中国)对于欧洲人来说,是一个陌生,充满神秘感和神奇的国家。
(1) чего 满怀… …;充满… …;向往… …;
Это слово, полное глубокого смысла.
这是一个含义深刻的词。
Моя жизнь, полная борьбы.
我的一生是充满斗争的一生。
Глаза полны ужаса.
眼里充满恐惧。
(2) чем
Я полон мечтами о будущем.
我向往未来。
Мать полна любви(любовью) к детям.
母亲充满了对孩子的爱。
Душа полна благодарностью.
内心充满感激。
2. Вернувшись в Италию,Марко Поло много рассказывал обо всём увиденном, но поскольку он оказался первым еврапейцем, сообшивим о столь невиданных странах, многие ему не поверили.
一回到意大利,马可波罗大谈一路的所见所闻,可既然(因为)他实际上是第一个介绍如此多国家的第一个欧洲人,很多人都不相信他的话。
(1) 连词,(连接原因副句,主句中常有постольку 、 то и 一类词)“既然,因为”
Поскольку ты согласен, я не возражаю.
既然你同意了,我也不反对。
Поскольку решение уже принято, постольку требуется не дальнейшее обсуждение, а выполнение его.
既然决议已经通过了,所以就不必继续讨论了,而是要去执行它。
Поскольку фильма мы не видели, то и говорить об этом не стоит.
既然这部电影我们没有看过,那就没必要谈论它了。
(2)连词,(连接对比副句,主句中常有постольку )以为限(为准则、为止)
Он помогает другим лишь постольку, поскольку это представляет выгоду для него самого.
他帮助别人仅以对他自己有多少好处为准则。
Текст 2( б )
Но как часто мы страдаем забывчивостью!可我们常常为健忘而感到痛苦。
(1) чем 患病
~ бессонницей
~ сердцем
(2)чем, от чего 感到痛苦、受折磨
~ душой
~ от любви
(3) по кому-чему(苦苦)思念、想念
~ по родителям
(4) за кого-что 为……而蒙受痛苦,为……受难
~ за народ
~ за правду