全国等级考试资料网

意大利语学习:意大利歌剧咏叹调中意对照(4)

分类: 意大利语  时间: 2019-01-22 16:09:03  作者: 全国等级考试资料网 
x7
3. 莫扎特:《费加罗的婚礼》的〈爱神请垂怜〉
〈爱神请垂怜〉Porgi amor qualche ristoro
Porgi amor quache ristoro al mio duolo,给爱情一些慰藉予我的痛苦,
a’ miei sospir!予我的叹息!
O mi rendi il mio tesoro,或者还给我--我的宝贝,
o mi lascia almen morir,或者让我至少一死,
o mi lascia almen morir!或者让我至少一死!●
8
4. 弗洛托:《玛尔塔》的〈恍如一梦〉
歌剧:《玛尔塔》
这部歌剧拥有众多优美的歌曲,像是有名的「夏日最后的玫瑰」,「恍如一梦」
(M’appari tutt’ amor),都是经典名曲.
弗洛托(Friedrich von Flotow, 1812-1883)写作了这部歌剧后,声名大噪.这部歌剧
是立基在德国的轻歌剧型态(就是类似莫扎特的《魔笛》或贝多芬的《菲德里奥》),
但更揉合了法国轻歌剧的风格,剧中充斥民谣风的旋律,是受到欢迎的因素之一.
歌剧的大意是说:安妮女王的侍女长哈丽特和女仆南希在宫中闷得发慌,一天听
见宫外的里士满集市的热闹喧哗声,不觉向往,于是哈丽特化名玛尔塔,怂恿成
天追求她的表哥特里斯坦勋爵,和南希改扮成乡下姑娘,到集市里凑热闹去.在
集市里正好遇着两个农民,一是普隆凯特,一是普氏的义兄弟莱昂内尔.这两人
是来集市雇佣人,哈丽特觉得好玩,就把自已和南希受雇于两兄弟,没想到进了
一间茅舍,各种家事都做不来,「夏日最后的玫瑰」就是「玛尔塔」在万分窘促
之下唱出的,不料莱氏因此爱上了她,希她嫁他,使马尔塔不觉可笑.这时午夜
钟响,各各回房,这时勋爵暗中接应两女逃走.两女回来之后,发现自已皆已坠
入情网,玛尔塔对莱昂内尔,南希对普隆凯特.一天,宫中举行狩猎,两女也参
加了,到了林中,玛尔塔巧遇正在林中的莱氏,莱氏叫:「玛尔塔」,她不承认,
莱氏说她应与他回去,应依约她应受雇满一年期才能离开,狩猎的人们前来,都
认为莱氏在胡说,玛尔塔怎会是农民的佣人?于是莱昂内尔被捉,但玛尔塔叫人
好生看待他.这时莱氏想到他小时候,一位带他投靠普家的老人,死前交给他一
支戒指,要他日后有危难之时,就把戒指设法送去给安妮王后看.于是剧情发展
到王后看到戒指,发现他是忠臣之后,于是加封他为伯爵,当然又经一番曲折,
终于又是玛尔塔的「夏日最后的玫瑰」歌声中,化解她和莱昂内尔的心中难以扯
下的自尊,向对方表达情衷,有情人终成眷属.以下是「恍如一梦」歌辞的意大
利原文及中文译文的对照.
〈恍如一梦〉M’appari tutt’amor
M’appari tutt’amor, 我献出我的爱情,
il mio sguardo l’incontro, 我的眼光和她相遇,
bella si che il mio cor ansioso a lei volo; 美丽如她使我心渴慕向她飞去;
mi feri, m’inveghi quell’angelica belta. 伤了我,迷了我是那天使般的美

相关文章

猜你喜欢

精选意大利语