Добро пожаловать!- ласково улыбаясь, привратник распахнул вороты.“欢迎光临!”-看门人温和地笑着,敞开了大门.-Ой, а где э
语气词ну, ну-ка置于命令式之前(只用于口语),表示催促进行某动作。 ну-ка почитай, как оно вышло. 喂,读一读,看是怎么回事在古俄语
表示泛指让步意义(与语气词ни连用)。如: а там, как меня Константин Фомич ни упрашивай, уеду不管康斯坦丁.弗米奇如何劝说,
假定式的另一个常见的功能是表示说话人的愿望。стал бы я лётчиком! 我多想当个飞行员啊! скорей бы начались занятия. 快点开学吧
俄语人称形式的意义和用法也是比较复杂的,既可用于直接意义(指本人称),也可用于转义(转指别的人称的动作)。第一人称形式有下列特殊用法
俄语动词的态的范畴与动词分为及物与非及物密切相关。俄语动词分两种态:主动态与被动态。只有及物动词能构成被动态,构成主动态与被动态对立
无人称动词。俄语中有一种动词,表示自然界中自发的或是来源不明的动作或状态,这种动词构成句子时,句中不能有主语。这种动词叫无人称动词,
被动态动词的用法:1带有主体五格的被动语式在口语中一般不用,而只见于书面语中。如口语中不说Здание строится рабочими, 而说рабочи
反身动词这个名称是语法传统一直沿用下来的、带有约定俗成性质。-ся 来源于古时的себя, 例如: бриться 来源于брить себя. 但是随着时间
间接反身意义动词数量不多,其特征是-ся相当于себе, для себя, 即表示进行该动作是为了自身生活、工作需要和利益: крестьяне строятся