全国等级考试资料网

哈姆雷特 第三幕之第一场

分类: 西班牙语  时间: 2023-01-11 16:26:58  作者: 全国等级考试资料网 
哈姆雷特 第三幕之第一场
?
?
?
III.I Entran el REY, la REINA, POLONIO, OFELIA, ROSENCRANTZ y
?? GUILDENSTERN.
?
REY
?Y a través de circunloquios no podéis
averiguar por qué afecta ese trastorno
y se crispa el sosiego a tal extremo
con su demencia destemplada y peligrosa?
ROSENCRANTZ
Reconoce que se siente perturbado,
mas no hay modo de que diga por qué causa.
GUILDENSTERN
Ni parece que se deje sondear:
cuando queremos llevarle a que revele
su estado verdadero, rehúye la ocasión
con su locura fingida.
REINA
?Os acogió bien?
ROSENCRANTZ
Como todo un caballero.
GUILDENSTERN
Y, sin embargo, muy forzado.
ROSENCRANTZ
Se resistía a conversar, mas respondió a nuestras preguntas sin reservas.
REINA
?Le animasteis con alguna distracción?
ROSENCRANTZ
Se?ora, sucedió que, de camino,
dejamos atrás a unos actores. Le hablamos de ellos
y, por lo visto, se alegró con la noticia.
Ahora ya se encuentran en la corte
y creo que tienen el encargo
de actuar esta noche en su presencia.
POLONIO
Muy cierto, y me ha rogado
que suplique a Vuestras Majestades
que asistáis a la función.
REY
Con toda el alma, y me complace sumamente
que esté con ese ánimo. ? Caballeros,
alentadle un poco más y seguid
llevándole hacia estas diversiones.
ROSENCRANTZ
Sí, Majestad.
?
Salen ROSENCRANTZ y GUILDENSTERN.
?
REY
Querida Gertrudis, déjanos tú también,
pues hemos planeado que venga aquí Hamlet
para que pueda encontrarse con Ofelia
como por azar.
Su padre y yo mismo, legítimos espías,
haremos de tal modo que, viendo sin ser vistos,
podamos juzgar el encuentro con certeza
y deducir de su conducta
si lo que tanto le aqueja es realmente
una afección amorosa.
REINA
Te obedezco.
?En cuanto a ti, Ofelia, me alegraría
que la causa de la insania de Hamlet
fueran tus encantos, como espero
que, por el bien de los dos, tus virtudes
le devuelvan al camino acostumbrado.
OFELIA
Así lo espero, se?ora.
?
[Sale la REINA.]
?
POLONIO
Ofelia, pasea por aquí. ? Majestad, si os place,
vamos a ocultarnos. ? Tú lee este libro:
tal muestra de recogimiento explicará
tu soledad[L1]. ? En esto no obramos bien:
como prueba la experiencia, con el rostro devoto
y el acto piadoso hacemos atrayente
al propio diablo.
REY [aparte]
?Gran verdad!
?Qué duro latigazo a mi conciencia!
La cara de una golfa, repintada de color,
no es más fea con el afeite que se aplica
que mis actos con mis falsas palabras.
?Ah, qué pesada carga!
POLONIO
Ya viene; retirémonos, se?or.
?
Salen [el REY y POLONIO].
Entra HAMLET.
?
HAMLET
Ser o no ser, esa es la cuestión:
si es más noble para el alma soportar
las flechas y pedradas de la áspera Fortuna
o armarse contra un mar de adversidades
y darles fin en el encuentro. Morir: dormir,
nada más. Y si durmiendo terminaran
las angustias y los mil ataques naturales
herencia de la carne, sería una conclusión
seriamente deseable. Morir, dormir:
dormir, tal vez so?ar. Sí, ese es el estorbo;
pues qué podríamos so?ar en nuestro sue?o eterno
ya libres del agobio terrenal,
es una consideración que frena el juicio

相关文章

猜你喜欢

精选西班牙语