德语考试阅读部分备考资料45
分类: 德语
时间: 2019-01-21 12:50:18
作者: 全国等级考试资料网
Die drei Brüder
Es war ein Mann, der hatte drei S?hne und weiter nichts im Verm?gen als das Haus, worin er wohnte. Nun h?tte jeder gerne nach seinem Tode das Haus gehabt, dem Vater war aber einer so lieb als der andere, da wu?te er nicht, wie ers anfangen sollte, da? er keinem zu nahe t?t; verkaufen wollte er das Haus auch nicht, weils von seinen Voreltern war, sonst h?tte er das Geld unter sie geteilt. Da fiel ihm endlich ein Rat ein, und er sprach zu seinen S?hnen ’geht in die Welt und versucht euch, und lerne jeder sein Handwerk, wenn ihr dann wiederkommt, wer das beste Meisterstück macht, der soll das Haus haben.’
Das waren die S?hne zufrieden, und der ?lteste wollte ein Hufschmied, der zweite ein Barbier, der dritte aber ein Fechtmeister werden. Darauf bestimmten sie eine Zeit, wo sie wieder nach Haus zusammenkommen wollten, und zogen fort. Es traf sich auch, da? jeder einen tüchtigen Meister fand, wo er was Rechtschaffenes lernte. Der Schmied mu?te des K?nigs Pferde beschlagen und dachte ’nun kann dirs nicht fehlen, du kriegst das Haus.’ Der Barbier rasierte lauter vornehme Herren und meinte auch, das Haus w?re schon sein. Der Fechtmeister kriegte manchen Hieb, bi? aber die Z?hne zusammen und lie? sichs nicht verdrie?en, denn er dachte bei sich ’fürchtest du dich vor einem Hieb, so kriegst du das Haus nimmermehr.’ Als nun die gesetzte Zeit herum war, kamen sie bei ihrem Vater wieder zusammen: sie wu?ten aber nicht, wie sie die beste Gelegenheit finden sollten, ihre Kunst zu zeigen, sa?en beisammen und ratschlagten. Wie sie so sa?en, kam auf einmal ein Hase übers Feld dahergelaufen. ’Ei,’ sagte der Barbier, ’der kommt wie gerufen,’ nahm Becken und Seife, sch?umte so lange, bis der Hase in die N?he kam, dann seifte er ihn in vollem Laufe ein, und rasierte ihm auch in vollem Laufe ein Stutzb?rtchen, und dabei schnitt er ihn nicht und tat ihm an keinem Haare weh. ’Das gef?llt mir,’ sagte der Vater, ’wenn sich die andern nicht gewaltig angreifen, so ist das Haus dein.’ Es w?hrte nicht lang, so kam ein Herr in einem Wagen dahergerennt in vollem Tagen ’Nun sollt Ihr sehen, Vater, was ich kann,’ sprach der Hufschmied, sprang dem Wagen nach, ri? dem Pferd, das in einem fortjagte, die vier Hufeisen ab und schlug ihm auch im Jagen vier neue wieder an. ’Du bist ein ganzer Kerl,’ sprach der Vater, ’du machst deine Sachen so gut wie dein Bruder; ich wei? nicht, wem ich das Haus geben soll.’ Da sprach der dritte ’Vater, la?t mich auch einmal gew?hren,’ und weil es anfing zu regnen, zog er seinen Degen und schwenkte ihn in Kreuzhieben über seinen Kopf, da? kein Tropfen auf ihn fiel: und als der Regen st?rker ward, und endlich so stark, als ob man mit Mulden vom Himmel g?sse, schwang er den Degen immer schneller und blieb so trocken, als s?? er unter Dach und Fach. Wie der Vater das sah, erstaunte er und sprach ’du hast das beste Meisterstück gemacht, das Haus ist dein.’
Die beiden andern Brüder waren damit zufrieden, wie sie vorher gelobt hatten, und weil sie sich einander so lieb hatten, blieben sie alle drei zusammen im Haus und trieben ihr Handwerk; und da sie so gut ausgelernt hatten und so geschickt waren, verdienten sie viel Geld. So lebten sie vergnügt bis in ihr Alter zusammen, und als der eine krank ward und starb, gr?mten sich die zwei andern so sehr darüber, da? sie auch krank wurden und bald starben. Da wurden sie, weil sie so geschickt gewesen waren und sich so lieb gehabt hatten, alle drei zusammen in ein Grab gelegt.
三兄弟
从前,有个人有三个儿子,除了他所住的那栋房子外便没有什么财产了。三个儿子都想在父亲死后得到那房子,可老人对他们仨一样钟爱,不知该把房子给谁好。不过他可以把房子卖掉再把钱分给他们呀!可房子是祖上传下来的,老人舍不得卖它。终于他想出了个好主意,他把三个儿子叫到跟前说:“现在你们都出门去各学一门艺,待学成归来,看谁的本事最高,房子就归谁。”
儿子们挺赞同这主意。老大要当铁匠,老二要做剃头匠,老三打算做名剑客。他们约好了回家“比武”的时间便各奔前程了。
事情很凑巧,他们各自找了位技艺高超的师傅,得以学习上乘的技艺。铁匠专为国王的坐骑钉掌,心想:“房子肯定是我的啦!”剃头匠专为达官贵人修面,也认为房子非他莫属。学剑术的小弟却没有那么顺利,屡次挨打,不过还是咬紧牙关挺过来了,他想:“如果我怕挨打,就永远得不到房子啦!”
Es war ein Mann, der hatte drei S?hne und weiter nichts im Verm?gen als das Haus, worin er wohnte. Nun h?tte jeder gerne nach seinem Tode das Haus gehabt, dem Vater war aber einer so lieb als der andere, da wu?te er nicht, wie ers anfangen sollte, da? er keinem zu nahe t?t; verkaufen wollte er das Haus auch nicht, weils von seinen Voreltern war, sonst h?tte er das Geld unter sie geteilt. Da fiel ihm endlich ein Rat ein, und er sprach zu seinen S?hnen ’geht in die Welt und versucht euch, und lerne jeder sein Handwerk, wenn ihr dann wiederkommt, wer das beste Meisterstück macht, der soll das Haus haben.’
Das waren die S?hne zufrieden, und der ?lteste wollte ein Hufschmied, der zweite ein Barbier, der dritte aber ein Fechtmeister werden. Darauf bestimmten sie eine Zeit, wo sie wieder nach Haus zusammenkommen wollten, und zogen fort. Es traf sich auch, da? jeder einen tüchtigen Meister fand, wo er was Rechtschaffenes lernte. Der Schmied mu?te des K?nigs Pferde beschlagen und dachte ’nun kann dirs nicht fehlen, du kriegst das Haus.’ Der Barbier rasierte lauter vornehme Herren und meinte auch, das Haus w?re schon sein. Der Fechtmeister kriegte manchen Hieb, bi? aber die Z?hne zusammen und lie? sichs nicht verdrie?en, denn er dachte bei sich ’fürchtest du dich vor einem Hieb, so kriegst du das Haus nimmermehr.’ Als nun die gesetzte Zeit herum war, kamen sie bei ihrem Vater wieder zusammen: sie wu?ten aber nicht, wie sie die beste Gelegenheit finden sollten, ihre Kunst zu zeigen, sa?en beisammen und ratschlagten. Wie sie so sa?en, kam auf einmal ein Hase übers Feld dahergelaufen. ’Ei,’ sagte der Barbier, ’der kommt wie gerufen,’ nahm Becken und Seife, sch?umte so lange, bis der Hase in die N?he kam, dann seifte er ihn in vollem Laufe ein, und rasierte ihm auch in vollem Laufe ein Stutzb?rtchen, und dabei schnitt er ihn nicht und tat ihm an keinem Haare weh. ’Das gef?llt mir,’ sagte der Vater, ’wenn sich die andern nicht gewaltig angreifen, so ist das Haus dein.’ Es w?hrte nicht lang, so kam ein Herr in einem Wagen dahergerennt in vollem Tagen ’Nun sollt Ihr sehen, Vater, was ich kann,’ sprach der Hufschmied, sprang dem Wagen nach, ri? dem Pferd, das in einem fortjagte, die vier Hufeisen ab und schlug ihm auch im Jagen vier neue wieder an. ’Du bist ein ganzer Kerl,’ sprach der Vater, ’du machst deine Sachen so gut wie dein Bruder; ich wei? nicht, wem ich das Haus geben soll.’ Da sprach der dritte ’Vater, la?t mich auch einmal gew?hren,’ und weil es anfing zu regnen, zog er seinen Degen und schwenkte ihn in Kreuzhieben über seinen Kopf, da? kein Tropfen auf ihn fiel: und als der Regen st?rker ward, und endlich so stark, als ob man mit Mulden vom Himmel g?sse, schwang er den Degen immer schneller und blieb so trocken, als s?? er unter Dach und Fach. Wie der Vater das sah, erstaunte er und sprach ’du hast das beste Meisterstück gemacht, das Haus ist dein.’
Die beiden andern Brüder waren damit zufrieden, wie sie vorher gelobt hatten, und weil sie sich einander so lieb hatten, blieben sie alle drei zusammen im Haus und trieben ihr Handwerk; und da sie so gut ausgelernt hatten und so geschickt waren, verdienten sie viel Geld. So lebten sie vergnügt bis in ihr Alter zusammen, und als der eine krank ward und starb, gr?mten sich die zwei andern so sehr darüber, da? sie auch krank wurden und bald starben. Da wurden sie, weil sie so geschickt gewesen waren und sich so lieb gehabt hatten, alle drei zusammen in ein Grab gelegt.
三兄弟
从前,有个人有三个儿子,除了他所住的那栋房子外便没有什么财产了。三个儿子都想在父亲死后得到那房子,可老人对他们仨一样钟爱,不知该把房子给谁好。不过他可以把房子卖掉再把钱分给他们呀!可房子是祖上传下来的,老人舍不得卖它。终于他想出了个好主意,他把三个儿子叫到跟前说:“现在你们都出门去各学一门艺,待学成归来,看谁的本事最高,房子就归谁。”
儿子们挺赞同这主意。老大要当铁匠,老二要做剃头匠,老三打算做名剑客。他们约好了回家“比武”的时间便各奔前程了。
事情很凑巧,他们各自找了位技艺高超的师傅,得以学习上乘的技艺。铁匠专为国王的坐骑钉掌,心想:“房子肯定是我的啦!”剃头匠专为达官贵人修面,也认为房子非他莫属。学剑术的小弟却没有那么顺利,屡次挨打,不过还是咬紧牙关挺过来了,他想:“如果我怕挨打,就永远得不到房子啦!”