法语阅读-法国人的性格(2)
分类: 法语
时间: 2019-01-20 09:00:23
作者: 全国等级考试资料网
杜邦先生说,你根本不是普通的法国人。您就来清楚准确地描述你自己都做不到。我们真正的法国人,首先喜欢对讲话,发言和文字进行有条理的组织。我们知道是自己的论点条理化是多么的重要。从小学开始,我们就学习按照大纲来讲话和写文章。
introduction, première partie, deuxième Partie, troisième Partie, conclusion ! Tout est en trois parties,comme notre drapeau. Aussi, pour être clair, je dirai:
Cest bien moi le Fran?ais moyen parce que:
引言,第一部分,第二部分,第三部分,结尾!分三大部分,如同我们的国旗。为了,
l. J’essaie d’être clair et logique quand je parle et quand j’écris;
说话写文章,力求言简意明
2. Je tiens par-dessus tout à la liberté individuelle;
自由发挥,风格独特。
3- Je refuse de ressembler au voisin.
拒绝模仿
Qui dit mieux ?谁说的对呢?
-Moi, Monseur, moi! répond monsieur Dubois, c’est un squelette de Fran?ais moyen que vous nous donnez là ! Quant à votre logique, je ne sais pas trop ce qu’il faut en penser. Prenez par exemple la troisième partie de votre discours: si cinquante millions de Fran?ais refusent de ressember à leur voisin, c’est qu’ils se ressembent tous. Heureusement c’est faux pour moi, le Fran?ais moyen c’est d’abord un homme qui aime parler.
我是,我是,杜博先生回答说,你刚才只是给我们描述可一下普通法国人的轮廓!至于您所说的逻辑性,我不擅长思考,就那您演讲的第三部分来说吧;如果5000万的法国恩拒绝与别人相仿,反而结果是彼此相同。幸好,我说的不对,普通法国人首先是擅于谈吐的人。
La preuve, c’est que nous sommes là, tous les trois, à discuter de quelqu’un qui n’existe pas, et que nous allons passer des heures à essayer de lui donner une réalité. Je ne dis pas que nous sommes bavardés, 0h ! non. Mais seulement que nous apprécions les bons orateurs, qu’ils soient avocats,ministres ou curés, que nous tenons à notre langue au point d’avoir des inquiétudes sur sa grammaire longtemps après avor quitté l’école, et que nous défendons toujour à nos enfants de parler aussi mal que nous ! Car, bien s?r. nous prenons des libertés avec notre langue, mais nous n’aimons pas que les autres le fassent. Attention, les étrangers :
证据就是,我们三个人在这里讨论某位不存在的人,我们耗费时间,试图把他具体化。我不认为我们是在侃大山,噢,绝不是!我们只是赞赏有口才的人,律师,部长或神甫,我们捍卫我们的语言,为我们的语言长期离开课堂后 出现的语法问题而担忧。我们禁止孩子们步我们的后尘!因为,我们在使用自己的语言时需要自由,但我们却不允许其他人这样做,请注意,主要是外国人:
Nous sommes sans indugence pour les fautes de prononciation et de grammaire, et nous exigeons de vous une perfection que nous n’atteignons pas nous-mêmes ! La raison: c’est que nous sommes très fiers de notre pays! Vous ne le devinerez pas tout de suite, car nous adorons critiquer.
我们对发音和语法错误不能宽容,我们自己做不到的却强求您做到完美无缺!理由是:我们为我们的祖国感到自豪,您无法马上猜到,因为我们喜欢去批评别人。
Il n’y a presque rien de sacre pour un Fran?ais et nous nous moquons de tout et de tous.Même en cherchant bien, vous ne trouverez pas un Fran?ais qui soit complètement satisfait de son gouvernement (et du gouvemenent précedent qui
ne valait pas mieux), de son patron, de son travail, de son appartement, de ses enfants’..
对法国人来说,差不多没有完美的事物。我们嘲讽一切。如果仔细观察一下,您会发现没有一个法国人对政府,对他的老板,他的工作,他的住房和他的孩子(前政府也不怎么样)感到完全满意
Mais ne croyez pas que le Fran?ais acceptera les critiques que vous, étrangers, croirez avoir le droit de faire parce que vous aurez entendu les siennes. Ce droit, lui seul le possède et il vous est tout juste permis" d’admirer. Bien entendu, il a sa ?petitt idée ? sur la fa?on de résoudre les problèmes. 0n n’a qu’à la lui demander ! Naif et orgueilleux, éloquent et sceptique et même méfiant, c’est lui le Fran?ais.
切不要认为你们外国人认为有权提出批评,而法国人会欣然接受,因为您应该听他们的,他们才有这种权利,一种只允许您“崇拜”的权利。当然,在解决问题方面,法国人有自己的“诀窍”。只需请教他们!天真,自傲,善于雄辩,怀疑一切甚至不信任,这就是法国人。
introduction, première partie, deuxième Partie, troisième Partie, conclusion ! Tout est en trois parties,comme notre drapeau. Aussi, pour être clair, je dirai:
Cest bien moi le Fran?ais moyen parce que:
引言,第一部分,第二部分,第三部分,结尾!分三大部分,如同我们的国旗。为了,
l. J’essaie d’être clair et logique quand je parle et quand j’écris;
说话写文章,力求言简意明
2. Je tiens par-dessus tout à la liberté individuelle;
自由发挥,风格独特。
3- Je refuse de ressembler au voisin.
拒绝模仿
Qui dit mieux ?谁说的对呢?
-Moi, Monseur, moi! répond monsieur Dubois, c’est un squelette de Fran?ais moyen que vous nous donnez là ! Quant à votre logique, je ne sais pas trop ce qu’il faut en penser. Prenez par exemple la troisième partie de votre discours: si cinquante millions de Fran?ais refusent de ressember à leur voisin, c’est qu’ils se ressembent tous. Heureusement c’est faux pour moi, le Fran?ais moyen c’est d’abord un homme qui aime parler.
我是,我是,杜博先生回答说,你刚才只是给我们描述可一下普通法国人的轮廓!至于您所说的逻辑性,我不擅长思考,就那您演讲的第三部分来说吧;如果5000万的法国恩拒绝与别人相仿,反而结果是彼此相同。幸好,我说的不对,普通法国人首先是擅于谈吐的人。
La preuve, c’est que nous sommes là, tous les trois, à discuter de quelqu’un qui n’existe pas, et que nous allons passer des heures à essayer de lui donner une réalité. Je ne dis pas que nous sommes bavardés, 0h ! non. Mais seulement que nous apprécions les bons orateurs, qu’ils soient avocats,ministres ou curés, que nous tenons à notre langue au point d’avoir des inquiétudes sur sa grammaire longtemps après avor quitté l’école, et que nous défendons toujour à nos enfants de parler aussi mal que nous ! Car, bien s?r. nous prenons des libertés avec notre langue, mais nous n’aimons pas que les autres le fassent. Attention, les étrangers :
证据就是,我们三个人在这里讨论某位不存在的人,我们耗费时间,试图把他具体化。我不认为我们是在侃大山,噢,绝不是!我们只是赞赏有口才的人,律师,部长或神甫,我们捍卫我们的语言,为我们的语言长期离开课堂后 出现的语法问题而担忧。我们禁止孩子们步我们的后尘!因为,我们在使用自己的语言时需要自由,但我们却不允许其他人这样做,请注意,主要是外国人:
Nous sommes sans indugence pour les fautes de prononciation et de grammaire, et nous exigeons de vous une perfection que nous n’atteignons pas nous-mêmes ! La raison: c’est que nous sommes très fiers de notre pays! Vous ne le devinerez pas tout de suite, car nous adorons critiquer.
我们对发音和语法错误不能宽容,我们自己做不到的却强求您做到完美无缺!理由是:我们为我们的祖国感到自豪,您无法马上猜到,因为我们喜欢去批评别人。
Il n’y a presque rien de sacre pour un Fran?ais et nous nous moquons de tout et de tous.Même en cherchant bien, vous ne trouverez pas un Fran?ais qui soit complètement satisfait de son gouvernement (et du gouvemenent précedent qui
ne valait pas mieux), de son patron, de son travail, de son appartement, de ses enfants’..
对法国人来说,差不多没有完美的事物。我们嘲讽一切。如果仔细观察一下,您会发现没有一个法国人对政府,对他的老板,他的工作,他的住房和他的孩子(前政府也不怎么样)感到完全满意
Mais ne croyez pas que le Fran?ais acceptera les critiques que vous, étrangers, croirez avoir le droit de faire parce que vous aurez entendu les siennes. Ce droit, lui seul le possède et il vous est tout juste permis" d’admirer. Bien entendu, il a sa ?petitt idée ? sur la fa?on de résoudre les problèmes. 0n n’a qu’à la lui demander ! Naif et orgueilleux, éloquent et sceptique et même méfiant, c’est lui le Fran?ais.
切不要认为你们外国人认为有权提出批评,而法国人会欣然接受,因为您应该听他们的,他们才有这种权利,一种只允许您“崇拜”的权利。当然,在解决问题方面,法国人有自己的“诀窍”。只需请教他们!天真,自傲,善于雄辩,怀疑一切甚至不信任,这就是法国人。