法语阅读辅导:论语(9)
分类: 法语
时间: 2022-11-19 06:51:35
作者: 全国等级考试资料网
子曰:视其所以,观其所由,察其所安,人焉叟哉!人焉叟哉!
Le Maître dit : « Si l’on considère pourquoi et comment un homme agit, si l’on examine ce qui l’apaise, pourra-t-il cacher ce qu’il est ? »
子曰:温故而知新,可以为师矣。
Le Maître dit : « Celui qui repasse dans son esprit ce qu’il sait déjà, et par ce moyen acquiert de nouvelles connaissances, pourra bientôt enseigner les autres. »
子曰:君子不器。
Le Maître dit : « L’homme honorable n’est pas un vase. »
子贡问君子。子曰:“先行其言而后从之。
Tzeu koung ayant demandé ce que doit faire un homme honorable, le Maître répondit : « L’homme honorable commence par appliquer ce qu’il veut enseigner ; ensuite il enseigne. »
Le Maître dit : « Si l’on considère pourquoi et comment un homme agit, si l’on examine ce qui l’apaise, pourra-t-il cacher ce qu’il est ? »
子曰:温故而知新,可以为师矣。
Le Maître dit : « Celui qui repasse dans son esprit ce qu’il sait déjà, et par ce moyen acquiert de nouvelles connaissances, pourra bientôt enseigner les autres. »
子曰:君子不器。
Le Maître dit : « L’homme honorable n’est pas un vase. »
子贡问君子。子曰:“先行其言而后从之。
Tzeu koung ayant demandé ce que doit faire un homme honorable, le Maître répondit : « L’homme honorable commence par appliquer ce qu’il veut enseigner ; ensuite il enseigne. »