中译法分会第一批研讨词汇3
分类: 法语
时间: 2023-02-05 09:54:31
作者: 全国等级考试资料网
51
人才辈出
émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées
52
人心向背
(évolution de l’)opinion publique; sentiments populaires; adhésion populaire; soutien populaire
53
社会经济成分
composantes économiques
54
生态建设
aménagement écologique; protection de l’environnement
55
思想道德素质
niveau de conscience et qualité morale
56
四项基本原则
Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)
57
缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤
réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement
58
以权谋私、贪赃枉法
abus de pouvoir pour rechercher des intérêts personnels et se laisser corrompre; abuser de ses fonctions en vue d’en retirer des avantages personnels au mépris de la loi; utiliser son pouvoir à des fins personnelles envers et contre tout
59
脱离实际简单地加以排斥
rejeter de fa?on simpliste et au mépris de / sans tenir compte de la réalité
60
脱颖而出
émergence de personnes qualifiées
61
(制度的)稳定性
stabilité des institutions
62
物质财富极大丰富
abondance des biens matériels
63
先进性和纯洁性
pureté et caractère progressiste
64
是统一的整体,相互联系,相互促进
parties d’un ensemble liées entre elles et en interaction; former un tout aux parties interdépendantes et en interaction
65
形成既得利益集团
constituer des clans pour défendre les intérêts acquis
人才辈出
émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées
52
人心向背
(évolution de l’)opinion publique; sentiments populaires; adhésion populaire; soutien populaire
53
社会经济成分
composantes économiques
54
生态建设
aménagement écologique; protection de l’environnement
55
思想道德素质
niveau de conscience et qualité morale
56
四项基本原则
Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)
57
缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤
réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement
58
以权谋私、贪赃枉法
abus de pouvoir pour rechercher des intérêts personnels et se laisser corrompre; abuser de ses fonctions en vue d’en retirer des avantages personnels au mépris de la loi; utiliser son pouvoir à des fins personnelles envers et contre tout
59
脱离实际简单地加以排斥
rejeter de fa?on simpliste et au mépris de / sans tenir compte de la réalité
60
脱颖而出
émergence de personnes qualifiées
61
(制度的)稳定性
stabilité des institutions
62
物质财富极大丰富
abondance des biens matériels
63
先进性和纯洁性
pureté et caractère progressiste
64
是统一的整体,相互联系,相互促进
parties d’un ensemble liées entre elles et en interaction; former un tout aux parties interdépendantes et en interaction
65
形成既得利益集团
constituer des clans pour défendre les intérêts acquis