全国等级考试资料网

法国药品安全局:消费者应该对“减肥奇药”擦亮眼睛

分类: 法语  时间: 2022-09-08 07:29:07  作者: 全国等级考试资料网 

肥胖已经成为威胁全球人类健康的重要问题。除了肥胖症患者,一些爱美人士也时常面临着减脂塑身的压力。许多消费者把目光投向了那些宣称具有减肥效果的神奇药品,将之不加辨别地奉为减肥救星。

L’obésité concerne un Américain sur trois et 15 % des Français adultes.

Les Américains viennent d’autoriser deux médicaments amaigrissants. Les experts français rappellent qu’il n’y a pas de méthode miracle pour perdre du poids.

在美国,有两种减肥药刚刚获批。法国专家提醒世界上没有减肥的灵丹妙药。

Hasard du calendrier ! Alors que les États-Unis autorisent, à quelques semaines d’écart, la mise sur le marché de deux nouvelles pilules anti-obésité, l’Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM) met les Français et les Françaises en garde contre les risques liés à l’utilisation des produits destinés à perdre du poids.

真是巧了!就在美国刚刚批准两种减肥药上市销售的几周后,法国国家药品、保健品安全局提醒国民严加防范减肥药品可能带来的风险。

Son rapport d’expertise, rendu public mercredi, fait suite à une saisine de la Direction générale de la santé dans le cadre du Plan obésité et du Programme national nutrition santé. Il porte sur les médicaments, dispositifs médicaux, objets, appareils et méthodes utilisés pour perdre du poids, ou revendiquant un bénéfice pour la santé en lien avec un effet amaigrissant.

继卫生总局的预防肥胖计划与全国营养健康纲要出炉之后,药品局的专家鉴定书得以公示。它涉及与减肥相关的药品、医疗器械、医疗物品、医疗设备以及减肥手段等方面,要求在有效减肥的同时为使用者的健康来带有益影响。

Dans notre pays, seuls deux coupe-faim sont encore présents sur le marché, tous deux à base d’orlistat, une substance qui limite l’absorption des graisses, en vente libre en pharmacie.

在法国,目前市场上仅有两种具有抑制食欲功效的减肥药物在药店作为非处方药出售,这些药物中基本上都含有奥利司他——一种限制脂肪摄入的物质。

Ce rapport comprend aussi des messages essentiels à destination du public. On peut y lire que l’emploi de médicaments "conseillés ou transmis par votre famille ou des amis" est à proscrire, que la prescription de préparations magistrales réalisées pour faire maigrir n’est pas justifiée et que la vente de médicaments en dehors des pharmacies, notamment sur Internet, n’est pas autorisée en France(ils peuvent contenir des substances dangereuses). Quant aux plantes, perçues comme naturelles, elles ne sont pas dénuées de risques. Enfin, il faut toujours rester vigilant face aux promesses d’efficacité, aux méthodes miracle et autres formes de charlatanisme.

这份报告还向社会公布了其他重要信息。在药物的使用说明书中消费者可以读到:“家人或朋友的推荐和转交”是不受法律保护的——因为用于减肥目的的临配药物的处方尚未得以证实,而且在药店之外其他场所如互联网等的销售在法国境内是未经授权的(可能含有危险物质)。至于植物类药物,尽管它们具有天然成分,却不代表没有健康风险。最后,公报告诫消费者对减肥药品广告中的“奇效”等虚伪承诺必须始终保持警惕。

相关文章

猜你喜欢

精选法语