新概念法语谚语俗语资料3
T?t ou tard,le crime re?oit son salaire.
罪恶迟早总有报。
Il faut battre le fer tandis qu’il est chaud.
要趁热打铁。
La vé
rité
sort de la bouche des enfants.
小孩口里说实话。
Prendre le temps comme il vient.
既来之,则安之。
Vivre selon ses moyens.
量入为出。
法语中的形象比喻
dormir comme un loir
像睡鼠那样沉睡(形容睡得很熟很久;这个比方真的很可爱)
ê
tre fait comme un rat
像老鼠那样被抓住(形容被抓住时的狼狈)
chanter comme un rossignol
像夜莺那样歌唱(形容悦耳的歌声)
sauter comme un cabri
像小山羊那样跳跃(形容年轻活跃)
siffler comme un merle
像乌鸫那样嘘叫
(形容声音刺耳难听;
什么是乌鸫?我也不知道它是什么玩意,
中文里闻所
未闻)
souffler comme un phoque
像海豹那样喘气(形容呼吸气息极重)
courir comme une gazelle
像羚羊那样奔跑(形容奔跑速度极快)
tê
tu comme une mule
像母骡那样顽固(形容极不顺从;我的
prof
就是这样形容我的,
mule
这个词很好记,和中
文发音有点近似)
bavard comme une pie
像喜鹊那样多舌
(形容终日喋喋不休;
我们中国的吉祥鸟竟然被说成这样
……
气愤
……
:
()
gai comme un pinson
像燕雀那样高兴(形容总是很开心)
paresseux comme un lé
zard
像壁虎一样懒惰(形容连动都懒得动)
sale comme un cochon
像猪一样脏(形容不爱干净;不过迪斯奈的三只小猪给人留下的印象还是相当美好的)
rusé
comme un renard
像狐狸那样狡猾(形容诡计多端;狐狸的眼神总是太没安全感)
frisé
comme un mouton
像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从
coiffure
走出来的人)
mentir comme un arracheur de dents
像牙医那样说谎
(在牙医诊所我们经常听到牙医的轻声安慰,
但是伴随在后的总是一声惨叫)