2018年英语六级考试翻译模拟试题:肥皂剧
2018年英语六级考试翻译模拟试题:肥皂剧
请将下面这段话翻译成英文:
肥皂剧是从英语传至中文的外来词汇,又称泡沫剧。通常指一出连续很长时间的、虚构的电视剧节目,每周安排为多集连续播出,因此又称系列电视连续剧,因最初播放期间经常夹杂肥皂广告而得名。一般称晚八点档的电视剧为肥皂剧,例如超长韩剧,现多指以家庭生活和爱情为主的电视剧。1922年8月22日,肥皂剧最早出现在美国的广播当中。
参考译文
A “soap opera” is a borrowed term from English. It refers to a fictional drama that goes on air for a long time and every week a series of episodes are played in a row. Hence, it is also called a serial drama. The term “soap opera” originated from such dramas being typically sponsored by soap manufacturers in the past. The TV dramas on air at 8 o’clock are usually called soap operas, such as the super lengthy Korean dramas. The term is also commonly used to refer to TV dramas on family life and romantic relationships. The first soap opera appeared on August 22, 1922 on radio in the USA.
热点关注:2018年大学英语六级考试翻译题库(748篇)