全国等级考试资料网

德语翻译谚语学习资料9

分类: 德语  时间: 2023-11-24 06:34:54  作者: 全国等级考试资料网 

das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法

哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。

es ist h?chste Eisenbahn :时间紧迫

Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab.

时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。

sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙

想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?

Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.

我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。

das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面

以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下

Eulen nach Athen tragen :多此一举

猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有

Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河

Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑

den Faden verlieren : 中断思路,离题

希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。

wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终

in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟

在自己熟悉的航道上行驶

Wenn er über Fu?ball redet, ist er in seinem Fahrwasser.

他说起足球来头头是道。

sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美

用别人的羽毛来打扮自己

Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.

这句名言不是他说的,但他老是要占为己有。

相关文章

猜你喜欢

精选德语