德语学习资料之哲理故事送一轮明月给他
Eines Nachts brach ein Dieb in die bescheidene Hütte des Zen-Meisters Ryokan Daigu ein, die hoch oben in den Bergen lag. Er durchwühlte die Wohnst?tte des Meisters, konnte aber nichts finden, das es sich mitzunehmen lohnte.
一个夜晚,良宽禅师(日本江户时代后期的禅师、诗人,擅长汉诗、和歌和书法——译者注)在深山之中修行的茅屋遭到了一位小偷的光顾。小偷在禅师的茅屋里翻来翻去,却没有找到一件值得拿走的东西。
Als Meister Ryokan von seiner n?chtlichen Wanderung zurück und zur Tür hineinkam und den Einbrecher überraschte, sah er das entt?uschte Gesicht des Diebes. Darauf sagte er: "Der Weg hier hinauf zu mir war lang und beschwerlich. Ich will dich nicht mit leeren H?nden gehen lassen. Deshalb schenke ich dir meine Kleider."
良宽禅师深夜散步归来,走到了家门口,小偷顿时惊愕了,禅师看到小偷失望的表情,说道:“你走老远的路来探望我,总不能让你空手而归啊。我就把我的这件僧衣送给你吧。”
Der Dieb war verblüfft, ergriff aber hektisch die Kleider des Meisters und rannte Hals über Kopf davon.
小偷惊呆了,不知所措地披着大师的僧衣,低着头溜走了。
Ryokan setzte sich nackt vor seine Hütte und schaute in den sternklaren Himmel hinauf. "Der arme Mensch. Ich bedauere, dass ich ihm diesen wundersch?nen Mond nicht schenken kann."
良宽禅师回到茅舍,赤身打坐,看着窗外皎洁的明月,喃喃地说:“这可怜的人啊,可惜我不能送一轮明月给他。”