全国等级考试资料网

《公共法语》课文及讲解第13-14课

分类: 法语  时间: 2019-01-17 19:31:00  作者: 全国等级考试资料网 
Le?on 13
TEXTE I — COMMENT MANGENT LES FRAN?AIS?
Leur petit déjeuner est vraiment petit! Le matin, les Fran?ais prennent seulement du café au lait dans un grand bol et des croissants. Ah! les croissants chauds du matin!
A midi, beaucoup de Parisiens n’ont pas le temps de rentrer chez eux et préfèrent manger dans un restaurant ou un café près de leur bureau. Pour beaucoup d’entre eux, le menu du déjeuner, c’est souvent un sandwich et une tasse de café. Mais dans les petites villes et à la campagne, le déjeuner est un très gros repas: on mange des hors-d’?uvre, de la viande, des légumes, du fromage, des fruits ou un dessert; on boit du vin, de la bière ou de l’eau.
Le soir, à sept heures, le d?ner est encore un gros repas, mais il y a souvent de la soupe à la place des hors-d’?uvre. On passe beaucoup de temps à table en France: un bon repas est souvent un grand plaisir.
TEXTE II — ON RECONNA?T L’?GE DES POULES AUX DENTS
Dans une école, la classe vient de commencer. Le ma?tre demande à un élève:
— Martin, pouvez-vous dire à quoi on reconna?t l’age des poules?
— Aux dents, Monsieur.
— Mais ... les poules n’ont pas de dents, mon cher!
— Les poules n’en ont pas, peut-être; mais j’en ai! Si sa chair est tendre, la poule est jeune; si sa chair est dure, la poule est vieille!
课文I 译文参考 法国人是如何就餐的?
他们的早餐确实简单!早晨。法国人用大碗只喝点奶咖,吃些羊角面包。噢!早晨那热烘烘的羊角面包!
中午,许多巴黎人没有时间回家,他们更喜欢在办公室附近的餐馆或咖啡馆用餐。对于他们中的许多人来说,午餐往往是一块三明治和一杯咖啡。但在小城市和乡下,午餐很丰盛:有冷盆、肉、蔬菜、干酪、水果或甜食;喝葡萄酒。啤酒或饮水。
晚上七点,晚餐也很丰盛。不过常常用汤来取代冷盆。
法国人要在餐桌上消磨许多时间:一顿佳肴常常是一种莫大的享受。
课文2 译文参考 用牙齿来识别鸡的年龄
在一所学校里,刚开始上课。老师问一个学生:
“马丁,你能否说一说,用什么来识别鸡的年龄?”
“用牙齿,先生。”
“可是……鸡没有牙龄,亲爱的!”
“鸡没有牙齿,也许是;可我有!假如鸡肉嫩,鸡的年龄就小;假如鸡肉老,它的年龄就大!”
Le?on 14
TEXTE I — LA JOURNEE DE MONSIEUR LAMY
Lucien Bonsoir, Monsieur Lamy. Vous rentrez bien tard, ce soir.
M. Lamy Oui, d’habitude, je rentre vers six heures et demie. Mais à la fin de chaque mois, nous avons une réunion.
Lucien Quelles sont vos heures de travail?
M. Lamy Eh bien ! De huit heures à midi, je travaille dans les ateliers avec les ouvriers; à midi, je déjeune, à une heure et demie le travail recommence, et je travaille dans mon bureau jusqu’à six heures.
Lucien Et vous travaillez ainsi tous les jours?
M.Lamy Oui, cinq jours par semaine; mais le samedi, nous finissons le travail à une heure.
Lucien Et les ouvriers?
M. Lamy Les ouvriers arrivent très t?t le matin. Ils quittent l’usine à cinq heures du soir. Ils travaillent quarante heures par semaine et ils font quelque-fois des heures supplémentaires.
Lucien Quels sont vos jours de congé?
M. Lamy L’usine est fermée les jours de fête: les jours de No?l, le 1er janvier, le 1er mai, te 14 juillet, jour de la fête nationale, et quelques autres jours.
Lucien Quelles sont vos vacances?
M. Lamy Les ingénieurs ont un mois de vacances, les ouvriers ont quatre semaines de congés payés.
Lucien Les ouvriers prennent leurs vacances en été?
M.Lamy Oui, généralement. Et moi aussi, je prends mes vacances en juillet ou en ao?t pour partir avec ma famille.
TEXTE II — C’EST POUR FêTER ...
- Comment, Durand, vous buvez du champagne pendant les heures de bureau?
- Patron, j’en bois, c’est pour fêter le vingtième anniversaire de ma dernière augmentation.
课文1 译文参考 拉米先生的一天
吕西安:晚上好,拉米先生。今晚您回家很晚。
拉米先生:是的,通常我在将近六点半的时候回家。但在每个月底,我们有一次会议。
吕西安:您工作从几点到几点?
拉米先生:是这样,从八点到十二点,我在车间里和工人一起工作;十二点吃午饭,一点半重新开始工作,我在办公室一直工作到六点。
吕西安:那您每天都这样工作吗?
拉米先生:一星期中五天是这样;但在星期六,一点钟我们就结束工作了。
吕西安:那么工人们呢?
拉米先生:工人们早上很早就到了,晚上五点离开工厂。他们每周工作四十个小时,有时还要加班。
吕西安:你们有哪些节假日?
拉米先生:节日里工厂放假:圣诞节、元旦、五月一日、七月十四日国庆节,还有其他日子。
吕西安:你们的假期是怎样的?
拉米先生:工程师有一个月的假期,工人有四个星期工资照发的假期。
吕西安:工人们是否在夏天度假?
拉米先生:一般来说是的。我也一样,在七月或八月份度假,为的是和家人一起动身.
课文2 译文参考 是为了庆祝
“怎么,迪朗,上班时间喝起香摈来了?”
“老板,我喝香摈是为了庆祝最后一次加工资2周年纪念

相关文章

猜你喜欢

精选法语