法语阅读教程:贝洛童话之蓝胡子(5)
Elle se jeta aux pieds de son mari, en pleurant et en lui demandant pardon, avec toutes les marques d’un vrai repentir de n’avoir pas été obéissante. Elle aurait attendri un rocher, belle et affligée comme elle était ; mais Barbe Bleue avait le coeur plus dur qu’un rocher :
-"Il faut mourir, Madame, lui dit-il, et tout à l’heure."
-" Puisqu’il faut mourir, répondit-elle, en le regardant, les yeux baignés de larmes, donnez-moi un peu de temps pour prier Dieu." -" Je vous donne un quart d’heure" , reprit Barbe Bleue, " mais pas un moment de plus."
Lorsqu’elle fut seule, elle appela sa soeur, et lui dit :
-"Ma soeur Anne (car elle s’appelait ainsi) , monte, je te prie, sur le haut de la tour, pour voir si mes frères ne viennent point ; ils m’ont promis qu’ils viendraient me voir aujourd’hui, et si tu les vois, fais-leur signe de se hater."
La soeur Anne monta sur le haut de la tour, et la pauvre affligée lui criait de temps en temps :
-"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?"
年轻的妻子听了这话,浑身发抖地跪到丈夫脚跟前,求他饶命,并且发誓以后一定悔改,决不敢再违抗他的命令。看到她那种美丽和那种苦苦哀求的情景,即使铁石人心也会软化的,可是蓝胡子的心肠比铁石还硬,居然毫不动心。他一口咬定:
“太太,你非死不可。必须马上就死。”
“既然我非死不可,那就请你给我留些时间,让我祈祷上帝。”年轻的妻子泪如雨下,苦苦哀求。
“好吧,那我给你五分钟时间,不许超过一分钟。”蓝胡子斩钉截铁他说。
年轻的妻子上楼找她的姐姐说:
“安娜(这是她姐姐的名字),我求你到屋顶去,瞧瞧咱们两个哥哥来了没有。他们曾跟我约定,今天要来。你瞧到他们,立即发出暗号,催他们快来。”
安娜姐姐爬到屋顶上去。可怜的即将被害的妻子不断对姐姐叫嚷:
“安娜,看到有人来吗?”