法语阅读教程:贝洛童话之蓝胡子(6)
Et la soeur Anne lui répondait :
-"Je ne vois rien que le soleil qui poudroie, et l’herbe qui verdoie."
Cependant Barbe Bleue, tenant un grand couteau à la main, criait de toute sa force à sa femme :
-"Descends vite, ou je monterai là-haut."
-" Encore un moment s’il vous pla?t", lui répondait sa femme et aussit?t elle criait tout bas :
-"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?"
Et la soeur Anne répondait :
-"Je ne vois rien que le soleil qui poudroie, et l’herbe qui verdoie."
-"Descends donc vite, criait la Barbe bleue, ou je monterai là-haut."
-" Je m’en vais", répondait sa femme, et puis elle criait :
-"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?"
-" Je vois" , répondit la soeur Anne, " une grosse poussière qui vient de ce c?té-ci."
-" Sont-ce mes frères ?"
-" Hélas ! non, ma soeur, c’est un troupeau de moutons."
-" Ne veux-tu pas descendre ?" criait la Barbe bleue.
-" Encore un moment", répondait sa femme; et puis elle riait :
-"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?
-" Je vois" , répondit-elle, " deux cavaliers qui viennent de ce c?té-ci, mais ils sont bien loin encore. Dieu soit loué" , s’écria-t-elle un moment après, " ce sont mes frères ; je leur fais signe tant que je puis de se hater."
她姐姐回道:
“我只看到外面亮堂堂的阳光,绿油油的青草。别的什么也没有看到。”
这时蓝胡子手执钢刀,厉声对妻子说:
“赶快下来。不然我就上来啦。”
“请你等一会几。”年轻的妻子回答后,急忙低声对姐姐说:“安娜,安娜姐姐,看到有人来吗?”
“我只看到外面亮堂堂的阳光,绿油油的青草。别的什么也没有看到。”
“赶快下来。不然我就上来啦。”蓝胡子又在嚎叫了。
“就来,就来。”
年轻的妻子答应过后,又朝姐姐喊道:
“安娜,安娜姐姐,看到有人来吗?”
“看到了。我看到大路上尘土滚滚,向咱们这儿扑来。”
“是哥哥们来了吗?”
“哎哟,不对。”安娜姐姐回道,“来了一群羊!”
“你下来不下来?”蓝胡子吆喝道。
“再等一会儿。”
年轻的妻子回答后,又喊道:
“安娜,安娜姐姐,看到有人来吗?”
“看到啦!有两位骑士来了。不过他们离咱们这儿还远着哪。”
“感谢老天爷!”可怜的妻子高兴地嚷了起来。“那是我两个哥哥。我必须想法子发出求救信号,催他们快点来。”