2017年英语六级翻译题库:长安-天山廊道的路网
请将下面这段话翻译成英文:
丝绸之路:长安-天山廊道的路网
“丝绸之路:长安-天山路线”属丝绸之路东段的重要组成部分,在丝绸之路交通与交流体系中具有独特的起始地位和突出的代表性。它形成于公元前2世纪,兴盛于公元6至14世纪,连接了东亚和中亚大陆上中原地区。中哈吉三国联合申报的“丝绸之路:长安-天山廊道的路网”于2014年列入《世界遗产名录》。
参考译文
Silk Road: The Routes Network of Chang’an-Tianshan Corridor
Silk Road: The Routes Network of Chang’an-Tianshan Corridor, a significant component of the eastern part of the Silk Road, embodies the initial status and protruding? representatives in the transportation and communication system of the Silk Road. The Silk Road, formed in second century BC and most prosperous between the 6th century and 14th century, connected the Central Plains region of East Asia and Central Asia. Silk Roads: The Routes Network of Chang’an-Tianshan Corridor, was jointly declared for world heritage by China, Kazakhstan and Kyrgyzstan, and was listed on the World Heritage List in 2014.
相关推荐:2017年12月英语六级翻译题库汇总(174篇)