2017年英语六级考试翻译模拟试题:八纵八横
请将下面这段话翻译成英文:
八纵八横
“八纵八横”是国家中长期高速铁路网规划。“八纵”通道包括沿海通道、京沪通道、京港(台)通道、京哈~京港澳通道、呼南通道、京昆通道、包(银)海通道、兰(西)广通道。“八横”通道包括绥满通道、京兰通道、青银通道、陆桥通道、沿江通道、沪昆通道、厦渝通道、广昆通道。
参考译文
Eight Vertical and Eight Horizontal High-speed railway network
The "Eight Vertical and Eight Horizontal" is the medium and long-term high-speed railway network plan as made by the state. To be specific, the "Eight Vertical" passages include the coastal passage, Beijing-Shanghai passage, Beijing-Hong Kong (Taiwan) passage, Beijing-Harbin~Beijing-Hong Kong-Macao passage, Hohhot-Nantong passage, Beijing-Kunming passage, Baotou (Yinchuan)-Haikou passage, and Lanzhou (Xi’an)-Guangzhou passage. The "Eight Horizontal" passages include Suifenhe-Manzhouli passage, Beijing-Lanzhou passage, Qingdao-Yinchuan passage, Land bridge passage, Yangtze Riverside passage, Shanghai-Kunmin passage, Xiamen-Chongqing passage and Guangzhou-Kunming passage.
相关推荐:2017年12月英语六级翻译题库汇总(174篇)