日语进级阅读(4-3级)85
分类: 日语
时间: 2019-01-23 08:46:18
作者: 全国等级考试资料网
日本人は学校を卒業して働き始めると、生活のためだげでなく、高いものを買うためやレジャーのために貯蓄をします。また、ローンを使うこともあります。
結婚して子どもが生まれると、子どもの教育費などのために貯蓄します。
核家族の家庭が多くなり、平均寿命がのびて、60歳以上の夫婦だけで暮らす期間が長くなっています。老後の生活や健康などに不安があるので、若いうちから貯蓄を始めます。
また、老後の生活のために社会保障があります。20歳以上の国民は毎月1万円以上の「国民年金」を払わなければなりません。ふつう60歳まで払って、65歳から年金をもらいます。けれども、①それだけでは生活できません。
そこで、人々は自分で生命保険をかけたり、銀行や郵便局にお金を預けたり、家(土地)を買ったりします。家(土地)は日本では大きな財産の一つです。
注釈:
レジャー[名] 休闲
ローン [名] 分期付款,按揭
核家族(かくかぞく)[名] (由夫妇与未婚子女组成的)小家庭
暮らす(くらす) [自他五] 过日子,生活
国民年金(こくみんねんきん) [名] 退休保险金
保険をかける(ほけんをかける)[連語] 加入保险
預ける(あずける) [他下一] 存、寄存
問題:
日本人は何のために国民年金を払いますか。
1、高いものを買うためです
2、子どもの教育費のためです
3、家を買うためです
4、老後の生活のためです
国民年金はいつから払いますか。
1、20歳になってからです
2、大学を卒業してからです
3、子どもが生れてからです
4、60歳になってからです
①「それだけでは生活できません」とありますが、「それ」とは何を指していますか。
1、教育費
2、国民年金
3、生命保険
4、家
答案:4,1,2
参考译文:
储蓄
日本人毕业后就开始工作了,不仅是为了生活,而且为了买贵的东西和休闲地生活而储蓄。另外,也有分期付款的。
结婚后生了孩子,就为了孩子的教育费之类的费用而储蓄。
小家庭多起来了,平均寿命延长了,单是60岁以上的夫妇生活的期限就长起来了。因为担心晚年的生活和健康,从年轻的时候就开始储蓄。
另外,为了晚年生活的社会保障是有的。20岁以上的公民必须每个月支付1万日元以上的“国民退休金”。一般支付到60岁,65岁开始就能拿到养老金了。但是,光是这些还不能生活。
于是,人们或者自己加入人寿保险,或把钱寄存在银行和邮局,或者买房地产。房地产是日本的巨大财产之一。
結婚して子どもが生まれると、子どもの教育費などのために貯蓄します。
核家族の家庭が多くなり、平均寿命がのびて、60歳以上の夫婦だけで暮らす期間が長くなっています。老後の生活や健康などに不安があるので、若いうちから貯蓄を始めます。
また、老後の生活のために社会保障があります。20歳以上の国民は毎月1万円以上の「国民年金」を払わなければなりません。ふつう60歳まで払って、65歳から年金をもらいます。けれども、①それだけでは生活できません。
そこで、人々は自分で生命保険をかけたり、銀行や郵便局にお金を預けたり、家(土地)を買ったりします。家(土地)は日本では大きな財産の一つです。
注釈:
レジャー[名] 休闲
ローン [名] 分期付款,按揭
核家族(かくかぞく)[名] (由夫妇与未婚子女组成的)小家庭
暮らす(くらす) [自他五] 过日子,生活
国民年金(こくみんねんきん) [名] 退休保险金
保険をかける(ほけんをかける)[連語] 加入保险
預ける(あずける) [他下一] 存、寄存
問題:
日本人は何のために国民年金を払いますか。
1、高いものを買うためです
2、子どもの教育費のためです
3、家を買うためです
4、老後の生活のためです
国民年金はいつから払いますか。
1、20歳になってからです
2、大学を卒業してからです
3、子どもが生れてからです
4、60歳になってからです
①「それだけでは生活できません」とありますが、「それ」とは何を指していますか。
1、教育費
2、国民年金
3、生命保険
4、家
答案:4,1,2
参考译文:
储蓄
日本人毕业后就开始工作了,不仅是为了生活,而且为了买贵的东西和休闲地生活而储蓄。另外,也有分期付款的。
结婚后生了孩子,就为了孩子的教育费之类的费用而储蓄。
小家庭多起来了,平均寿命延长了,单是60岁以上的夫妇生活的期限就长起来了。因为担心晚年的生活和健康,从年轻的时候就开始储蓄。
另外,为了晚年生活的社会保障是有的。20岁以上的公民必须每个月支付1万日元以上的“国民退休金”。一般支付到60岁,65岁开始就能拿到养老金了。但是,光是这些还不能生活。
于是,人们或者自己加入人寿保险,或把钱寄存在银行和邮局,或者买房地产。房地产是日本的巨大财产之一。