法语习惯用语:brle-pourpoint
Pourpoint est un vêtement d’homme du Moyen-Âge qui couvre le torse du cou jusqu’à la ceinture.
男式紧身短上衣是一种中世纪时的男式服装,这种服装从胸部一直遮到腰部。
À brûle-pourpoint
烧衣服?错错错!!!
这个习语的意思其实是:毫无顾忌地,突然地,直截了当地,开门见山地
Signification : Sur le coup, sèchement
Exemples :
例句:
Ce qu’il vous dit là est à brûle-pourpoint.
他对您说的话太直截了当了。
Et [l’Amour] la tire à brûle-pourpoint
D’un petit arc qu’on ne voit point. - (Scarron, Virgile travesti)
爱情从一个看不到的小弓中突然射出。- 保罗·斯卡龙,Virgile travesti
Origine :
来源:
Cette expression provient du jargon militaire. Le pourpoint était un vêtement utilisé entre le XIIIème et le XVIIème siècle. A cette époque, lorsque l’on tirait sur une personne à bout portant, on lui brûlait le pourpoint. L’expression fait référence à la vitesse de départ d’une balle de pistolet. Elle désigne donc une action d’une grande promptitude ou efficacité.
这个习语源自军事术语。男式紧身上衣是从十三世纪到十七世纪所使用的一种服装。在那时,当近距离向人射击时,他的紧身上衣会烧起来。这个习语指的是子弹射出的快速。因此,表示极其迅速或高效的动作。
注:Virgile travesti是保罗·斯卡龙根据维吉尔的《埃涅阿斯纪》而改编的滑稽打油诗。《埃涅阿斯纪》是古罗马最伟大的诗人维吉尔创作的一部史诗。保罗·斯卡龙Paul Scarron是路易十三时代的一位法国滑稽诗人。