全国等级考试资料网

法语写作中法对照——Religion2

分类: 法语  时间: 2023-08-03 08:48:49  作者: 全国等级考试资料网 

在《道德经》里,老子宣扬愚民政策。

Dans "Daode Jing" (= Tao to King), Lao Zi (Lao-Tseu) a pr?né l’obscurantisme: "Le gouvernement du saint consiste à vider l’esprit du peuple, à remplir son ventre, à affaiblir son ambition, à fortifier ses os. Le Saint agit en sorte que le peuple n’a ni savoir ni désir et que la caste de l’intelligence n’ose pas agir, pratique le non-agir, tout restera dans l’ordre."

武当山是着名的道教圣地。

Le mont Wudang est le haut lieu tao?ste renommé.

自从1980 年对外开放,这道教圣地吸引了大量的海外旅游者。

Depuis son ouverture vers l’extérieur en 1980, ce lieu saint du tao?sme attire de nombreux touristes d’outre-mer.

武当山绚丽异常,以蕴藏草药这一瑰宝而着称。李时珍 —— 明代的药理学家,在《本草纲目》中介绍的 1800 多种中药,其中有800 多种可以在武当山采到。

Le mont Wudang, d’une beauté à couper le souffle, est connu comme recelant des "trésors de plantes médicinales". Parmi les plus de 1800 plantes médicinales chinoises mentionnées dans les "Précis de matières médicinales" de Li Shizhen, un pharmacologue de l’époque des Ming, plus de 800 peuvent être trouvées sur cette montagne.

1999年,联合国科教文组织把武夷山划入人类文化与自然遗产之列。

En 1999, l’UNESCO l’a classé à la liste du patrimoine culturel et naturel de l’humanité.

伊斯兰教是中国的五大宗教之一。

L’islam est l’une des cinq grandes religions en Chine.

7 世纪中叶,阿拉伯和波斯的穆斯林商人经由“丝绸之路”,或经过水路,来中国和中国人做买卖。

Au milieu du VIIe siècle, des marchands musulmans arabes et persans sont arrivés en Chine par la Route de la Soie ou par voie maritime pour faire du négoce avec les Chinois.

1300 年前,伊斯兰教被传入中国。

L’islam a été introduit en Chine il y a 1300 ans.

如今,1 千万教徒分布在10个民族里。

Actuellement, ses 10 millions de fidèles sont dispersés dans 10 communautés ethniques.

现在中国有30 000 座清真寺。

Il y a actuellement en Chine 30 000 mosquées.

中国伊斯兰教神学院是一所国立的高等学校,创建于1955年。

Le séminaire islamique de Chine est une école nationale supérieure fondée en 1955.

讲授《可兰经》,戒律,伊斯兰教教理,伊斯兰教史,阿拉伯语,世界史等。

On y enseigne le Coran, les préceptes, les dogmes de l’Islam, l’histoire islamique, l’arabe, l’histoire mondiale, etc. .

1982 年以来,中国伊斯兰教协会派出一百多名回族,维吾尔族以及哥萨克族学生去埃及,利比亚和巴基斯坦留学。

Depuis 1982, l’Association islamique de Chine a envoyé une centaine de Huis, de Ouigurs et de Kazakhs faire des études en Egypte, en Libye et au Pakistan.

至今,已有 20 000 名穆斯林去过麦加朝圣。

Actuellement, 20 000 musulmans chinois ont déjà fait le pèlerinage à la Mecque.

中国有信仰自由。

On a croyance en Chine.

宪法第36 条规定:保障中国公民有信仰的自由。

L’article 36 de la Constitution stipule que la liberté de croyance religieuse est garantie aux citoyens chinois.

公元629年,着名的中国朝圣者玄奘越过戈壁沙滩,塔里木盆地,土耳其斯坦,阿富汗,去印度取经。

En 629 de notre ère, le fameux pèlerin chinois Xuanzhuang a traversé le désert de Gobi, le bassin du Tarim, le Turkistan, l’Afghanistan pour aller aux Indes chercher la Tripitaka.

后人以次为题,写了一部离奇的小说《西游记》。

On a écrit un roman fantastique à son sujet "Le Pèlerinage vers l’Ouest".

传说在归途中,玄奘不小心,把他从印度带来的佛经掉到一条河里了。他竭尽全力去捞落在水里的书,可一条大鱼把书吞食了。于是,和尚们做了一个木鱼,并每日敲击其头部,叫它吐出归还。

La légende raconte que sur le chemin du retour, par mégarde, Xuanzhuang a fait tomber dans une rivière quelques-uns des livres saints du bouddhisme qu’il rapportait de l’Inde. Il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour récupérer les livres tombés à l’eau, mais un gros poisson les avait avalés. Alors, les moines ont fait un poisson en bois et le frappent sur la tête tous les jours pour qu’il rende gorge.

西安的大雁塔高64米,建于648年。

La grande Pagode de l’Oie sauvage de Xian, haute de 64 mètres, a été construite en 648.

建这座塔是为了收藏译自梵文的佛经以及菩萨的圣像,是玄奘从印度带回的,他长途跋涉了 25 000 里。

La Pagode a été élevée pour abriter les Livres Saints traduits du sanscrit, et des images de Bouddha que Xuanzhuang venait de rapporter de l’Inde après avoir accompli à pied un périple de 25 000 kilomètres.

这个大肚菩萨好滑稽。

Ce bouddha est dr?le avec son ventre proéminent.

这菩萨是特别中国化的。

Ce poussa est spécialement chinois.

十世纪的和尚们出于民族主义考虑,以这个菩萨取代了传统的外来菩萨。

Ce sont les bonzes du 10e siècles qui l’ont substitué, par souci de nationalisme, au traditionnel bouddha d’importation.

着名的菩萨释迦牟尼是佛教的创始人。

Le fameux bouddha ??kyamuni est le fondateur du bouddhisme.

在你们面前的就是观音,即慈善,宽大为怀的神。

Vous avez devant vous la statue de Guan’yin, Dieu de la Miséricorde.

取其精华,去其糟粕,这就是我们对道教和儒教的态度。

Puiser ce qu’il y a de plus raffiné en éliminer les déchets, voilà notre attitude à l’égard du tao?sme et du confucianisme.

相关文章

猜你喜欢

精选法语