阅读大全-葡萄牙语基础辅导资料63
分类: 葡萄牙语
时间: 2022-09-10 23:21:06
作者: 全国等级考试资料网
Enquando isso,o camponês esbravejava:“Falsa,minha moeda?Eu a escondi num buraco,na minha terra,vinte anos atrás!E lá havia dessas trapa?as,vinte anos atrás?”
正当此时,农夫骄傲地坚持说:“我的金币怎么可能是假的?二十年前我就把它埋进了地底下,那个时候有这种缺德玩意儿吗?”
O que iria acontecer?Mas eis que meu cambista me tira da boca,no lugar de escudo daquele labrego,e diz:“Tome sua moeda de volta!N?o aceito essas moedas falsas que os infiés de Veneza querem que passemos adiante! E para zombar ainda mais do coitado,acrescentou“voce n?o tem vergonha na cara?”O outro responde alguma coisa cheia de ressentimento e vai-se embora comigo.”Mas,ao ver que os demais cambistas davam o mesmo veredicto,acabou,em desespero de causa,me cedendo por apenas noventa moedas de prata.Era o come?o de sete anos de vagabundagem.
我还在想结果会如何时,兑币商把我而不是农夫的金币从嘴里拿了出来。“把你的金币拿走吧,我才不要下贱的威尼斯异教徒的假钱。”他说,还斥责那农夫道,“你还有没有羞耻呀?”农夫也回应了几句,然后拿着我走了。听到其他兑币商说了同样的话之后,农夫的信心没了,因为含金量低用我只换得了九十个银币。从此,在不停地转手之间,我七年没完没了的冒险生涯就这样开始了。
Permitam-me dizer que posso me gabar de,moeda sabida que sou—pois valho duas---,ter circulado a maior parte do tempo em Istambul,passando de bolso em bolso e de bolsa em bolsa.Meu maior pesadelo era o de dormir por lustros e mais lustros numa enxovia,gelar numa talha,debaixo de uma pedra de jardim—n?o é que n?o tenha passado por isso,mas foi sempre por pouco tempo.
容我骄傲地告诉你们,我大部分时间都在伊斯坦布尔流浪,从钱包到钱包,从腰袋到口袋,是一枚有智慧的钱币。我最惨的噩梦是被装进一个罐子,埋在某座花园的石头下面好多年。我不是没遇到过这种事,但不知为什么,这种枯燥的时间都不是很长。
A maioria das pessoas,assim que percebia que eu n?o era autêntica,tratava de me passar logo pra frente.Mas nunca encontrei ninguém que avissasse a um receptor ingênuo que sou falsa.Se um cambista é bobo bastante para pagar por mim cento e vinte moedas de prata,é a si mesmo que ele culpa,arranca os próprios cabelos por ter se deixado engnar desse jeito,e só uma idéia lhe ocupa a cabe?a:tapear outro.Mas a raiva e a pressa far?o que sua tentativas de passar a perna em outro fracassem um sem-número de vezes,e cada vez ele xinga furioso o “indecente”que o tapeou.
许多得到我的人,特别是当他们发现我是假币时,都想尽快摆脱我。虽然如此,我还从来不曾碰到有谁警告过对方我是假的。但也有人没有察觉我是伪币,数了一百二十枚银币来交换我,结果发现自己上了当受了骗,就在痛苦与焦躁中捶胸顿足,直到瞒骗住了另一个人,才得以摆脱我。在这过程中,虽然他们自己也一再企图欺骗别人,但每一次都因为急躁和恼怒而失败,因而也只能不断地诅咒当初唬骗他的人“缺德”。
正当此时,农夫骄傲地坚持说:“我的金币怎么可能是假的?二十年前我就把它埋进了地底下,那个时候有这种缺德玩意儿吗?”
O que iria acontecer?Mas eis que meu cambista me tira da boca,no lugar de escudo daquele labrego,e diz:“Tome sua moeda de volta!N?o aceito essas moedas falsas que os infiés de Veneza querem que passemos adiante! E para zombar ainda mais do coitado,acrescentou“voce n?o tem vergonha na cara?”O outro responde alguma coisa cheia de ressentimento e vai-se embora comigo.”Mas,ao ver que os demais cambistas davam o mesmo veredicto,acabou,em desespero de causa,me cedendo por apenas noventa moedas de prata.Era o come?o de sete anos de vagabundagem.
我还在想结果会如何时,兑币商把我而不是农夫的金币从嘴里拿了出来。“把你的金币拿走吧,我才不要下贱的威尼斯异教徒的假钱。”他说,还斥责那农夫道,“你还有没有羞耻呀?”农夫也回应了几句,然后拿着我走了。听到其他兑币商说了同样的话之后,农夫的信心没了,因为含金量低用我只换得了九十个银币。从此,在不停地转手之间,我七年没完没了的冒险生涯就这样开始了。
Permitam-me dizer que posso me gabar de,moeda sabida que sou—pois valho duas---,ter circulado a maior parte do tempo em Istambul,passando de bolso em bolso e de bolsa em bolsa.Meu maior pesadelo era o de dormir por lustros e mais lustros numa enxovia,gelar numa talha,debaixo de uma pedra de jardim—n?o é que n?o tenha passado por isso,mas foi sempre por pouco tempo.
容我骄傲地告诉你们,我大部分时间都在伊斯坦布尔流浪,从钱包到钱包,从腰袋到口袋,是一枚有智慧的钱币。我最惨的噩梦是被装进一个罐子,埋在某座花园的石头下面好多年。我不是没遇到过这种事,但不知为什么,这种枯燥的时间都不是很长。
A maioria das pessoas,assim que percebia que eu n?o era autêntica,tratava de me passar logo pra frente.Mas nunca encontrei ninguém que avissasse a um receptor ingênuo que sou falsa.Se um cambista é bobo bastante para pagar por mim cento e vinte moedas de prata,é a si mesmo que ele culpa,arranca os próprios cabelos por ter se deixado engnar desse jeito,e só uma idéia lhe ocupa a cabe?a:tapear outro.Mas a raiva e a pressa far?o que sua tentativas de passar a perna em outro fracassem um sem-número de vezes,e cada vez ele xinga furioso o “indecente”que o tapeou.
许多得到我的人,特别是当他们发现我是假币时,都想尽快摆脱我。虽然如此,我还从来不曾碰到有谁警告过对方我是假的。但也有人没有察觉我是伪币,数了一百二十枚银币来交换我,结果发现自己上了当受了骗,就在痛苦与焦躁中捶胸顿足,直到瞒骗住了另一个人,才得以摆脱我。在这过程中,虽然他们自己也一再企图欺骗别人,但每一次都因为急躁和恼怒而失败,因而也只能不断地诅咒当初唬骗他的人“缺德”。