Quand le vin est tiré, il faut le boire.字面意思:喝了一口红酒,就得把它喝完。真正意思:走了第一步,就无法回头了。你可能刚刚买了一年的健身会员,那
“Il ne faut jamais dire « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau !”字面意思:永远别说:“Fountain,我永远不会喝你的水!”真正意思:永远别说永远。也许你曾
Il faut casser le noyau pour avoir l’amande.字面意思: 要吃杏仁就得把壳敲碎真正意思:一分耕耘一分收获你是否在为了自己梦寐以求的完美身材而开始了减肥
En tout pays, il y a une lieue de mauvais chemin.字面意思:所有国家都有不好走的路。真正意思:平路上总有颠簸你是否体验过忙活了很久的项目突然遇到瓶颈,
Un clou chasse l’autre.字面意思:钉子一个接着一个钉着真正意思:生活在继续(life goes on)没错,有时候生活就是会出现些很糟糕的情况,比如心爱的小狗
Comme on fait son lit, on se couche这句话在英语中也同样流行。意思是“你整理的床铺,你得睡上去”,用老话说就是,你得自食其果。这句话尚没有一个非
Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger吃与喝,作为法国文化的精髓,使得很多俚语都与吃喝以及生命有关,这句话说的是“人吃饭是为了活着,但活着
L’appétit vient en mangeant这句话意思是说胃口是吃出来的。另一种表达是“Plus on a, plus on veut avoir,”,你拥有的越多,想要的就越多。虽然是的是吃的,
Il n’y a pas de fumée sans feu直译过来是“没有火就没有烟”,这句话形容的是一个自然法则,火能产生烟,即使你看不到火。所以,当你朋友听到某个人
Apres la pluie le beau temp这句充满诗意的话用咱们中国的古诗词来翻译,就是“柳暗花明又一村”,直译过来是“雨后天晴”。这句俚语最早是来自于13世纪