Baby Bins Give Abandoned Children A Second ChanceIn a small street in Berea, one of the poorest neighborhoods in Johannesburg, a trap door in a wall could be mistaken for a mailbox. But it’s actuall
2013年公共英语四级听力精选voa资料汇总12013年公共英语四级听力精选voa资料122013年公共英语四级听力精选voa资料232013年公共英语四级听力精选voa资料34201
谚语、惯用语不管张三李四。Every Tom, Dick and Harry. *举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可
一举两得。Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。不闻凶讯便是吉。No news is good news.I haven’t heard from John lately.
知识就是力量。Knowledge is power.Knowledge is power. (知识就是力量。)That’s why he’s so successful. (所以他才成功。)冰冻三尺非一日之寒。/罗马不是一天就建
有其父必有其子。Like father, like son. *父子相似的意思。Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)恋爱和战争都是不择手段的。All’s fair in love and war. *在
岁月不待人。Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。越快越好。The sooner, the better.When should I come over? (什么时候来合适?)
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。一个巴掌拍不响。It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。Joe is always starting a
谚语、惯用语不管张三李四。Every Tom, Dick and Harry. *举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都
一举两得。Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。不闻凶讯便是吉。No news is good news.I haven’t heard from John lately. (