Había en una callejuela una casa muy vieja, muy vieja; tenía casi trescientos años, según podía leerse en las vigas, en las que estaba escrito el año, en cifras talladas sobre una gu
Alrededor del jardín había un seto de avellanos, y al otro lado del seto se extendían los campos y praderas donde pastaban las ovejas y las vacas. Pero en el centro del jardín crecía un rosal tod
En casa del rico comerciante se celebraba una gran reunión de niños: niños de casas ricas y familias distinguidas. El comerciante era un hombre opulento y además instruido; a su debido
下独酌 李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱
Tenemos permiso para ser extranjeros 我们有做外国人的许可 Todos nos parecemos mucho cuando salimos de la ciudad. 当我们走出自己的城市的时候,我们都很相像。 Kim Hubbard S
HISTORIA DE LA MUJER DESPEDAZADA, DE LAS TRES MANZANAS Y DEL NEGRO RIHáNSchahrazada dijo:“Una noche entre las noches, el califa Harun Al-Rachid dijo a Gia-far Al-Barmaki: “Quiero que reco-rramos
HISTORIA DEL VISIR NUREDDIN, DE SU HERMANO EL VISIR CHAMSEDDIN Y DE HASSAN BADREDDINEntonces, Giafar Al-Barmaki dijo:“Sabe, ?oh Comendador de los Creyentes! que había en el país de Mesr un sultán
Al hijo de Nureddin se le llamó Hassán Badreddin, a causa de su hermosura.Su nacimiento motivó grandes re-gocijos públicos el séptimo día se dieron fiestas y banquetes dignos de príncipes.Termi
PERO CUANDO LLEGó LA 21a. NOCHEElla dijo:He llegado a saber, ?oh rey afor-tunado! que el efrit terminó su relato eón estas palabras: “Y no esperan otra cosa sino que el jorobado salga del hammám
PERO CUANDO LLEGó LA 22a. NOCHEElla dijo:He llegado a saber, ?oh rey afor-tunado! que Giafar prosiguió así la historia contada al califa Harún Al-Rachid:“El cobarde jorobeta, creyendo que le hab